Rechtschreibstunde für den Tag.

54,870
Aufrufe
326
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 13 jahre durch wnanhee
wnanhee
  • Erstellt von
  • wnanhee
  • United States Superstar Member 5413
  • zuletzt aktiv vor 2 jahre

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Diese Casinos, die einen Bonus ohne Einzahlung anbieten, um Sie zur Anmeldung zu bewegen, aber dann, wenn Sie gewinnen, von Ihnen eine Bestätigungseinzahlung von 10 oder 20 $ verlangen, können ihre...

    Lesen

    Kein Einzahlungsbonus

    12 1.12 K
    vor 2 monate
  • RakeBit Casino Bewertung Anmeldebonus - Casino-Spins: Bis zu 200 Spins Angebot läuft ab: Bitte wenden Sie sich für diese Informationen an den Kundendienst. Nur für Neukunden. Es gelten die AGB....

    Lesen
  • NuggetSlots Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % bis zu 200 € 2. Einzahlungsbonus: 50 % bis zu 300 € 3. Einzahlungsbonus: 25 % bis zu 500 € Angebot läuft ab: Bitte wenden Sie sich für diese...

    Lesen

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Hey,guys!!!

    Considering the fact that I was not born and raised in here and of course English is not my arterial language which to me has always been a challenge...harder than any other languages that I've learned and what makes more difficult is to spell the words correctly even the words I use in daily basis...some words are spelled tricky,some I can't even pronounce them right and definitely hard to memorize them...
    So I am going to post at least one word that I've found very difficult and tricky.
    I would also like ask my family members to help me to learn words that I might not have known or have learned incorrectly. Thanks in advance!!!

    I will start the first one.

    vengeance -I used to spell it as vengence until someone corrected me... grin



    Hallo Leute!!!

    Wenn man bedenkt, dass ich nicht hier geboren und aufgewachsen bin und Englisch natürlich nicht meine Hauptsprache ist, war das für mich schon immer eine Herausforderung ... schwieriger als alle anderen Sprachen, die ich gelernt habe, und was es noch schwieriger macht, ist die Rechtschreibung die Wörter richtig, sogar die Wörter, die ich täglich verwende ... einige Wörter sind schwierig geschrieben, andere kann ich nicht einmal richtig aussprechen und es ist definitiv schwierig, sie auswendig zu lernen ...
    Deshalb werde ich mindestens ein Wort posten, das mir sehr schwierig und knifflig erschien.
    Ich möchte auch meine Familienangehörigen bitten, mir beim Erlernen von Wörtern zu helfen, die ich vielleicht nicht gekannt oder falsch gelernt habe. Dank im Voraus!!!

    Ich werde mit dem ersten beginnen.

    Rache – ich habe es immer als Rache geschrieben, bis mich jemand korrigiert hat ... grin


  • Original English Übersetzung Deutsch

    Bless you Nan.  Your English is perfect to me.  You write with such charm and feeling.

    blue  kiss

    Gott segne dich, Nan. Ihr Englisch ist für mich perfekt. Du schreibst mit so viel Charme und Gefühl.

    Blau kiss

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Wow, Wnanhee, I am truly impressed by your English skills then!  I've been on these boards for so long I can usually tell when English is not someone's primary language, but I would never have guessed from your postings that it's not.  Congrats on a hard language learned well!

    Ok, a couple of pet peeves of mine.  Easy words to learn & spell, but apparently too hard for many to learn to use correctly.  wink

    Lose & Loose

    Lose

    –verb (used with object)
    1. to come to be without (something in one's possession or care), through accident, theft, etc., so that there is little or no prospect of recovery.
    2. to fail to win (a prize, stake, etc.): to lose a bet.
    ....... plus about 20 million other examples.

    Loose

    –adjective
    1. free or released from fastening or attachment: a loose end.
    2. free from anything that binds or restrains; unfettered: loose cats prowling around in alleyways at night.
    3. uncombined, as a chemical element.

    Wow, Wnanhee, ich bin wirklich beeindruckt von deinen Englischkenntnissen! Ich bin schon so lange in diesen Foren, dass ich normalerweise erkennen kann, wann Englisch nicht die Hauptsprache einer Person ist, aber anhand Ihrer Beiträge hätte ich nie gedacht, dass dies nicht der Fall ist. Herzlichen Glückwunsch zu dieser harten Sprache, die Sie gut gelernt haben!

    Ok, ein paar meiner Lieblinge. Wörter sind leicht zu erlernen und zu buchstabieren, aber anscheinend ist es für viele zu schwierig, sie richtig anzuwenden. wink

    Verlieren & Verlieren

    Verlieren

    –Verb (wird mit Objekt verwendet)
    1. durch Unfall, Diebstahl usw. ohne (etwas in seinem Besitz oder in der Obhut) sein, so dass kaum oder gar keine Aussicht auf Genesung besteht.
    2. nicht gewinnen (einen Preis, einen Einsatz usw.): eine Wette verlieren.
    ....... plus etwa 20 Millionen weitere Beispiele.

    Lose

    -Adjektiv
    1. frei oder gelöst von Befestigung oder Befestigung: ein loses Ende.
    2. frei von allem, was bindet oder einengt; ungehindert: Nachts streifen frei herumlaufende Katzen durch die Gassen.
    3. ungebunden, als chemisches Element.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Yes - I'll agree with you on that one LhasaLover.  Even the newspapers spell it wrong sometimes.

    Another one is

    rogue -

    A vagrant; an idle, sturdy beggar; a vagabond; a tramp.
    A deliberately dishonest person; a knave; a cheat.
    One who is pleasantly mischievous or frolicsome; hence, often used as a term of endearment.
    A casino  shocked (I added that one)

    rouge -

    red.
    A red amorphous powder consisting of ferric oxide. It is used in polishing glass, metal, or gems, and as a cosmetic, etc. Called also crocus, jeweler's rouge, etc.
    A cosmetic used for giving a red color to the cheeks or lips. The best is prepared from the dried flowers of the safflower, but it is often made from carmine.

    blue

    Ja – da stimme ich dir zu, LhasaLover. Sogar die Zeitungen schreiben es manchmal falsch.

    Ein anderer ist

    Schurke -

    Ein Landstreicher; ein müßiger, robuster Bettler; ein Vagabund; ein Landstreicher.
    Eine absichtlich unehrliche Person; ein Schurke; ein Betrüger.
    Jemand, der angenehm boshaft oder ausgelassen ist; Daher wird es oft als Zärtlichkeitsbegriff verwendet.
    Ein Casino shocked (Das habe ich hinzugefügt)

    Rouge -

    Rot.
    Ein rotes amorphes Pulver, bestehend aus Eisenoxid. Es wird zum Polieren von Glas, Metall oder Edelsteinen sowie als Kosmetikum usw. verwendet. Wird auch Krokus, Juwelierrouge usw. genannt.
    Ein Kosmetikum, das den Wangen oder Lippen eine rote Farbe verleiht. Am besten wird es aus den getrockneten Blüten der Färberdistel zubereitet, oft wird es aber auch aus Karmin hergestellt.

    Blau

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Oh my...you both are just too good...

    Yes, to all those words...my, my, my...Lose & Loose and rogue & rouge were indeed one of the tricky words that made me confused...(busted!)
    Took me la while to learned the differences in spells and meanings. Now you know why I said some words are tricky.
    rouge-I don't think I ever used this word before until the movie, Moulin Rouge and started to use it... wink

    Thanks,LH...for being so generous and kind. I have always felt that you are one of the kind and so helpful and knowledgeable in many areas through great posts...you are a terrific and magnificent friend!

    Blue...as always, such a wise and an astounding woman that you are...
    No wonder why your son is so supreme, talented and charming...hmmm...let's see where he got that from...

    You both made me feel so humbled...thanks so much for the words...and for making me feel less embarrassed...you both are great teachers!!! wink

    Oh mein Gott... ihr seid beide einfach zu gut...

    Ja, zu all diesen Worten ... mein, mein, mein ... Lose & Loose und Rogue & Rouge waren tatsächlich eines der kniffligen Wörter, die mich verwirrt haben ... (kaputt!)
    Es hat eine Weile gedauert, bis ich die Unterschiede in den Zaubersprüchen und Bedeutungen gelernt habe. Jetzt wissen Sie, warum ich gesagt habe, dass manche Wörter schwierig sind.
    Rouge – Ich glaube nicht, dass ich dieses Wort jemals zuvor verwendet habe, bis zum Film „Moulin Rouge“ und ich angefangen habe, es zu verwenden … wink

    Danke, LH... für deine Großzügigkeit und Freundlichkeit. Ich hatte immer das Gefühl, dass Sie einzigartig sind und in vielen Bereichen durch großartige Beiträge so hilfreich und sachkundig sind ... Sie sind ein großartiger und großartiger Freund!

    Blau... wie immer bist du eine so weise und erstaunliche Frau...
    Kein Wunder, warum Ihr Sohn so überragend, talentiert und charmant ist ... hmmm ... mal sehen, woher er das hat ...

    Ihr habt mich beide so demütig gemacht ... Vielen Dank für die Worte ... und dafür, dass ich mich weniger verlegen gefühlt habe ... Ihr seid beide großartige Lehrer!!! wink

  • Original English Übersetzung Deutsch

    there / their / they're

    your / you're

    its / it's

    da / ihre / sie sind

    dein / du bist

    es ist / es ist

  • Original English Übersetzung Deutsch
    My biggest pet peeve has already been mentioned: Lose/loose.

    I think more people misuse these words then those who get it right!

    Another pet peeve i have and i'm going a bit off topic is the pronunciation of the state i live in Illinois. Many many people who have been born and raised here will pronounce the "S" on the end when in fact it is silent!

    I have to admit my biggest blunder is writing hear/here and one/won. I know the difference but when i am posting or writing like a mad woman i go brain dead and get careless and have to go back in change it!

    Lips
    Mein größter Lieblingsärgernis wurde bereits erwähnt: Lose/lose.

    Ich denke, dass mehr Menschen diese Worte missbrauchen als diejenigen, die es richtig verstehen!

    Ein weiterer kleiner Ärger, den ich habe und der etwas vom Thema abweicht, ist die Aussprache des Bundesstaates, in dem ich in Illinois lebe. Viele, viele Menschen, die hier geboren und aufgewachsen sind, werden am Ende das „S“ aussprechen, obwohl es in Wirklichkeit still ist!

    Ich muss zugeben, dass mein größter Fehler darin besteht, „hear/here“ und „one/won“ zu schreiben. Ich kenne den Unterschied, aber wenn ich poste oder schreibe wie eine verrückte Frau, werde ich hirntot und nachlässig und muss es noch einmal ändern!

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Yes, I have a pet peeve about spelling, and if I mess up in my post I HAVE to edit it. It would bother me if I didn't...

    Thanks Nan wink



    :-*

    Ja, ich habe ein großes Problem mit der Rechtschreibung, und wenn ich in meinem Beitrag einen Fehler mache, MUSS ich ihn überarbeiten. Es würde mich stören, wenn ich es nicht tun würde...

    Danke Nan wink



    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    ...and then their are those who mispell words hear just to get a rise out of people with word pet peeves and giggle as they loose there temper.  hehehe

    ...und dann gibt es diejenigen, die Wörter falsch schreiben, nur um zuzuhören, damit die Leute, die das Wort hören, sich ärgern und kichern, während sie die Beherrschung verlieren. hehehe

  • Original English Übersetzung Deutsch

    LOL you are silly ish.


    :-*

    LOL, du bist albern.


    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    haha hehe...fun with alfabits

    Haha, hehe... Spaß mit Alfabits

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Nice post Wnanhee, and i too didn't know your first language wasn't english, you are doing very well..

    My two words.. and these have been my most difficult

    Affect
    af·fect (ə fekt′; for n. 2, af′ekt′)
    transitive verb
    to have an effect on; influence; produce a change in: bright light affects the eyes
    to move or stir the emotions of: his death affected us deeply

    Obsolete a disposition or tendency;
    an emotion or feeling attached to an idea, object, etc.
    in general, emotion or emotional response

    to like to have, use, wear, be in, etc.: she affects plaid coats
    to make a pretense of being, having, feeling, liking, etc.; feign: to affect indifference
    Archaic to aim at; seek
    af·fect 1 (ə-fĕktˈ)
    To have an influence on or effect a change in: Inflation affects the buying power of the dollar.
    To act on the emotions of; touch or move.
    To attack or infect, as a disease: Rheumatic fever can affect the heart.
    noun (ăfˈĕktˌ)
    Feeling or emotion, especially as manifested by facial expression or body language: “The soldiers seen on television had been carefully chosen for blandness of affect” (Norman Mailer).
    Obsolete A disposition, feeling, or tendency.
    af·fect 2 (ə-fĕktˈ)
    transitive verb affected af·fect·ed, affecting af·fect·ing, af·fects
    To put on a false show of; simulate: affected a British accent.
    a. To have or show a liking for: affects dramatic clothes.
    b. Archaic To fancy; love.
    To tend to by nature; tend to assume: a substance that affects crystalline form.
    To imitate; copy: “Spenser, in affecting the ancients, writ no language” (Ben Jonson).

    Effect
    ef·fect (-fkt) n.
    1. Something brought about by a cause or agent; a result.
    2. The power to produce an outcome or achieve a result; influence: The drug had an immediate effect on the pain. The government's action had no effect on the trade imbalance.
    3. A scientific law, hypothesis, or phenomenon: the photovoltaic effect.
    4. Advantage; avail: used her words to great effect in influencing the jury.
    5. The condition of being in full force or execution: a new regulation that goes into effect tomorrow.
    6.
    a. Something that produces a specific impression or supports a general design or intention: The lighting effects emphasized the harsh atmosphere of the drama.
    b. A particular impression: large windows that gave an effect of spaciousness.
    c. Production of a desired impression: spent lavishly on dinner just for effect.
    7. The basic or general meaning; import: He said he was greatly worried, or words to that effect.
    8. effects Movable belongings; goods.
    tr.v. ef·fect·ed, ef·fect·ing, ef·fects
    1. To bring into existence.
    2. To produce as a result.
    3. To bring about. See Usage Note at affect1.
    Idiom:
    in effect
    In essence; to all purposes: testimony that in effect contradicted her earlier statement.


    Usage Note: Affect and effect have no senses in common. As a verb affect is most commonly used in the sense of “to influence” (how smoking affects health). Effect means “to bring about or execute”: layoffs designed to effect savings. Thus the sentence These measures may affect savings could imply that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas These measures may effect savings implies that the measures will cause new savings to come about.


    Schöner Beitrag, Wnanhee, und ich wusste auch nicht, dass deine Muttersprache nicht Englisch ist, du machst das sehr gut.

    Meine zwei Worte... und diese waren meine schwierigsten

    Beeinflussen
    af·fect (ə fekt′; für n. 2, af′ekt′)
    transitives Verb
    eine Wirkung haben; beeinflussen; eine Veränderung hervorrufen: Helles Licht wirkt sich auf die Augen aus
    die Emotionen zu bewegen oder zu wecken: Sein Tod hat uns tief berührt

    Eine Disposition oder Tendenz veraltet;
    eine Emotion oder ein Gefühl, das mit einer Idee, einem Objekt usw. verbunden ist.
    im Allgemeinen Emotion oder emotionale Reaktion

    gerne haben, benutzen, tragen, darin sein usw.: Sie betrifft karierte Mäntel
    vorgeben, zu sein, zu haben, zu fühlen, zu mögen usw.; vortäuschen: Gleichgültigkeit vortäuschen
    Archaisch zum Zielen; suchen
    Affekt 1 (ə-fĕktˈ)
    Einfluss nehmen oder eine Veränderung herbeiführen: Die Inflation beeinflusst die Kaufkraft des Dollars.
    Auf die Emotionen von reagieren; berühren oder bewegen.
    Als Krankheit angreifen oder infizieren: Rheumatisches Fieber kann das Herz beeinträchtigen.
    Substantiv (ăfˈĕktˌ)
    Gefühl oder Emotion, insbesondere ausgedrückt durch Gesichtsausdruck oder Körpersprache: „Die im Fernsehen gezeigten Soldaten wurden sorgfältig aufgrund ihrer milden Affekte ausgewählt“ (Norman Mailer).
    Veraltet Eine Disposition, ein Gefühl oder eine Tendenz.
    Affekt 2 (ə-fĕktˈ)
    transitives Verb affektiert, af·fektiert, af·fektiert
    Eine falsche Show abgeben; simulieren: beeinflusst einen britischen Akzent.
    A. Eine Vorliebe haben oder zeigen: wirkt sich auf dramatische Kleidung aus.
    B. Archaisch Zur Fantasie; Liebe.
    Von Natur aus dazu neigen; neigen dazu, anzunehmen: eine Substanz, die die kristalline Form beeinflusst.
    Nachahmen; Kopie: „Spenser, der die Alten beeinflusste, schrieb keine Sprache“ (Ben Jonson).

    Wirkung
    Effekt (-fkt) n.
    1. Etwas, das durch eine Ursache oder einen Agenten hervorgerufen wird; ein Ergebnis.
    2. Die Macht, ein Ergebnis zu erzielen oder ein Ergebnis zu erzielen; Einfluss: Das Medikament hatte eine sofortige Wirkung auf die Schmerzen. Die Maßnahmen der Regierung hatten keine Auswirkungen auf das Handelsungleichgewicht.
    3. Ein wissenschaftliches Gesetz, eine Hypothese oder ein Phänomen: der photovoltaische Effekt.
    4. Vorteil; Erfolg: Sie nutzte ihre Worte mit großem Erfolg bei der Beeinflussung der Jury.
    5. Die Bedingung der vollständigen Inkraftsetzung oder Vollstreckung: eine neue Verordnung, die morgen in Kraft tritt.
    6.
    A. Etwas, das einen bestimmten Eindruck hervorruft oder eine allgemeine Absicht oder Absicht unterstützt: Die Lichteffekte betonten die raue Atmosphäre des Dramas.
    B. Ein besonderer Eindruck: große Fenster, die den Eindruck von Geräumigkeit vermittelten.
    C. Hervorrufen eines gewünschten Eindrucks: Nur aus Effektgründen wird viel Geld für das Abendessen ausgegeben.
    7. Die grundlegende oder allgemeine Bedeutung; Import: Er sagte, er sei sehr besorgt, oder ähnliche Worte.
    8. Effekten bewegliche Sachen; Waren.
    tr.v. bewirkt, bewirkt, bewirkt
    1. Ins Leben rufen.
    2. Als Ergebnis produzieren.
    3. Herbeiführen. Siehe Nutzungshinweis unter Affect1.
    Idiom:
    in der Tat
    Im Wesentlichen; In jeder Hinsicht: Aussage, die ihrer früheren Aussage tatsächlich widersprach.


    Hinweis zur Verwendung: Affekt und Wirkung haben keine gemeinsamen Bedeutungen. Als Verb wird Affekt am häufigsten im Sinne von „beeinflussen“ verwendet (wie sich Rauchen auf die Gesundheit auswirkt). Effekt bedeutet „herbeiführen oder ausführen“: Entlassungen mit dem Ziel, Einsparungen zu bewirken. So könnte der Satz „Diese Maßnahmen können Einsparungen bewirken“ bedeuten, dass die Maßnahmen möglicherweise bereits erzielte Einsparungen verringern, wohingegen „Diese Maßnahmen können Einsparungen bewirken“ implizieren, dass die Maßnahmen neue Einsparungen bewirken.


  • Original English Übersetzung Deutsch


    Usage Note: Affect and effect have no senses in common. As a verb affect is most commonly used in the sense of “to influence” (how smoking affects health). Effect means “to bring about or execute”: layoffs designed to effect savings. Thus the sentence These measures may affect savings could imply that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas These measures may effect savings implies that the measures will cause new savings to come about.





    I agree..affect and effect are most confusing for me too.  I understood affect as the verb and effect as the noun.  So, with the above example...I would've written 'layoffs designed to affect savings.' X WRONG! X..no more lifelines for me and I'd be outta the game.  I dont even know what the hell a transitive verb is.

    And to complicate things further...Affect, in science/ medicine, is a noun...meaning emotion/ mood.  Persons with 'blunted affect' or 'flat affect' have little to no emotional response/ reactivity.


    English is way confusing...
    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Hinweis zur Verwendung: Affekt und Wirkung haben keine gemeinsamen Bedeutungen. Als Verb wird Affekt am häufigsten im Sinne von „beeinflussen“ verwendet (wie sich Rauchen auf die Gesundheit auswirkt). Wirkung bedeutet „herbeiführen oder ausführen“: Entlassungen mit dem Ziel, Einsparungen zu bewirken. So könnte der Satz „Diese Maßnahmen können Einsparungen bewirken“ bedeuten, dass die Maßnahmen möglicherweise bereits erzielte Einsparungen verringern, wohingegen „Diese Maßnahmen können Einsparungen bewirken“ implizieren, dass die Maßnahmen neue Einsparungen bewirken.





    Ich stimme zu. Affekt und Wirkung sind für mich auch höchst verwirrend. Ich verstand Affekt als Verb und Wirkung als Substantiv. Mit dem obigen Beispiel hätte ich also „Entlassungen, die sich auf Einsparungen auswirken sollen“ geschrieben. X FALSCH! X ... keine Lebensadern mehr für mich und ich wäre aus dem Spiel. Ich weiß nicht einmal, was zum Teufel ein transitives Verb ist.

    Und um die Sache noch komplizierter zu machen: Affekt ist in der Wissenschaft/Medizin ein Substantiv, das Emotion/Stimmung bedeutet. Personen mit „abgestumpftem Affekt“ oder „flachem Affekt“ zeigen kaum oder gar keine emotionale Reaktion/Reaktivität.


    Englisch ist sehr verwirrend...
    Wenn etwas schrecklich ist, dann ist es schrecklich.
    Aber wenn etwas schrecklich ist, ist es dann großartig?
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Recognize a transitive verb when you see one.

    A transitive verb has two characteristics. First, it is an action verb, expressing a doable activity like kick, want, paint, write, eat, clean, etc. Second, it must have a direct object, something or someone who receives the action of the verb.

    Here are some examples of transitive verbs:

    Sylvia kicked Juan under the table.

    Kicked = transitive verb; Juan = direct object.


    Just for you ish wink laugh_out_loud


    :-*

    Erkennen Sie ein transitives Verb, wenn Sie eines sehen.

    Ein transitives Verb hat zwei Eigenschaften. Erstens handelt es sich um ein Aktionsverb, das eine durchführbare Aktivität wie „treten“, „wollen“, „malen“, „schreiben“, „essen“, „putzen“ usw. ausdrückt. Zweitens muss es ein direktes Objekt haben, etwas oder jemanden, der die Aktion des Verbs empfängt.

    Hier sind einige Beispiele für transitive Verben:

    Sylvia trat Juan unter dem Tisch.

    Kicked = transitives Verb; Juan = direktes Objekt.


    Nur für dich winklaugh_out_loud


    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Sometimes it can be, like when someone buys you something hideous for a gift, you can say...

    "Thanks, it's terrific!"

    LMAO



    :-*

    Wenn etwas schrecklich ist, dann ist es schrecklich.
    Aber wenn etwas schrecklich ist, ist es dann großartig?


    Manchmal kann es sein, zum Beispiel, wenn dir jemand etwas Abscheuliches als Geschenk kauft, kannst du sagen ...

    „Danke, es ist großartig!“

    LMAO



    :-*
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Well i guess im understanding that Affect is the action, and Effect is in describing the doing?

    The judges descion to incarcerate the offender had no emotional affect for the accused, the descion remains in effect immediately.

    Is this a correct sentence?

    Nun, ich denke, ich verstehe, dass Affekt die Handlung ist und Wirkung darin besteht, das Tun zu beschreiben?

    Der Beschluss des Richters, den Täter einzusperren, hatte keine emotionalen Auswirkungen auf den Angeklagten, der Beschluss bleibt mit sofortiger Wirkung in Kraft.

    Ist das ein korrekter Satz?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Well i guess im understanding that Affect is the action, and Effect is in describing the doing?

    The judges descion to incarcerate the offender had no emotional affect for the accused, the descion remains in effect immediately.

    Is this a correct sentence?


    'emotional affect' would be doubling up as 'affect' already means emotion/ mood...so emotional affect would be emotional emotion...

    Perhaps you were trying to say?..
    The judge's decision to incarcerate the offender, to be effective immediately, had no effect on the offender's affect.

    But honestly, I am as confused as anyone else.  English is my third language.  I was in remedial English courses in grade school...in college, I was required to take introductory English/ writing course while my colleagues excelled in advance writing classes.  So I don't whats write or wrong.  haha  kiss


    Nun, ich denke, ich verstehe, dass Affekt die Handlung ist und Wirkung darin besteht, das Tun zu beschreiben?

    Die Entscheidung des Richters, den Täter einzusperren, hatte keine emotionale Auswirkung auf den Angeklagten, die Entscheidung bleibt mit sofortiger Wirkung in Kraft.

    Ist das ein korrekter Satz?


    „emotionaler Affekt“ würde verdoppelt werden, da „Affekt“ bereits Emotion/Stimmung bedeutet … also wäre emotionaler Affekt emotionale Emotion …

    Vielleicht wollten Sie das sagen?
    Die Entscheidung des Richters, den Täter mit sofortiger Wirkung einzusperren, hatte keine Auswirkungen auf die Auswirkungen des Täters.

    Aber ehrlich gesagt bin ich genauso verwirrt wie alle anderen. Englisch ist meine dritte Sprache. Ich nahm in der Grundschule an Förderkursen für Englisch teil. Im College musste ich einen Einführungskurs in Englisch/Schreiben belegen, während meine Kollegen im Vorkurs zum Schreiben hervorragende Leistungen erbrachten. Ich weiß also nicht, was geschrieben oder falsch ist. Haha kiss

  • Original English Übersetzung Deutsch


    If something is horrible, its horrific.
    But if something is terrible, is it terrific?


    Sometimes it can be, like when someone buys you something hideous for a gift, you can say...

    "Thanks, it's terrific!"

    LMAO



    :-*



    Zactly, like when you get that fanny pack for your birthday..."Wow!  thats just Terrific!"


    Wenn etwas schrecklich ist, dann ist es schrecklich.
    Aber wenn etwas schrecklich ist, ist es dann großartig?


    Manchmal kann es sein, zum Beispiel, wenn dir jemand etwas Abscheuliches als Geschenk kauft, kannst du sagen ...

    „Danke, es ist großartig!“

    LMAO



    :-*



    Genauso wie wenn man diese Gürteltasche zum Geburtstag bekommt ... „Wow! Das ist einfach großartig!“
  • Original English Übersetzung Deutsch

    It's not fustrated, it's frustrated.
    It's not fustered, it's flustered.

    Thanks and have a nice day  grin

    Es ist nicht frustriert , es ist frustriert .
    Es ist nicht nervös , es ist nervös .

    Vielen Dank und einen schönen Tag grin

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I've always had this problem using the words "their/there"  huh  It's not the spelling part. It's the correct grammar usage of the word! Any tips, hints of advice .... or ways to remember how to use it correctly in a sentence?  cheesy

    Ich hatte immer dieses Problem mit der Verwendung der Wörter „ihr/dort“huh Es ist nicht der Teil der Rechtschreibung. Es ist die korrekte grammatikalische Verwendung des Wortes! Irgendwelche Tipps, Ratschläge ... oder Möglichkeiten, sich daran zu erinnern, wie man es in einem Satz richtig verwendet? cheesy

  • Original English Übersetzung Deutsch

    There - Over there as opposed to here... here is the end
    their - it is their stuff.. they own it.. ir is at the end
    They're - they are contracted.



    :-*

    Dort – dort drüben im Gegensatz zu hier... hier ist das Ende
    Ihr – es ist ihr Zeug.. es gehört ihnen.. es ist am Ende
    Sie sind – sie sind unter Vertrag.



    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    when people use fragile when sometimes they mean frangible
    frangible means readily or easily breakable...like a kid's toy truck
    fragile means breakable AND delicate..like a glass ornament

    wenn Menschen „zerbrechlich“ verwenden, obwohl sie manchmal „zerbrechlich“ meinen
    Zerbrechlich bedeutet, dass es leicht oder leicht zerbrechlich ist ... wie ein Spielzeuglastwagen für Kinder
    fragile bedeutet zerbrechlich UND zart..wie ein Glasornament

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I've always reminded myself with:  Where is it?  Its over there.
    The possessive 'their' with the 'i' :  Thats mine...no, its theirs

    Ich habe mich immer daran erinnert: Wo ist es? Es ist dort drüben .
    Das besitzergreifende „ihr“ mit dem „i“: Thats m i ne...no, it the i rs

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Here is two more words that I had such a hard time memorizing them correctly...took me a while. cheesy

    MINUSCULE(noun)---
    1. the characters that were once kept in bottom half of a compositor's type case
    2. a small cursive script developed from uncial between the 7th and 9th centuries and used in medieval manuscripts

    MINUSCULE (adjective)---
    1. of or relating to a small cursive script developed from uncial; 7th to 9th centuries
    2. lowercase
    3. very small

    SUPERSEDE(verb)---
    1. to replace in power, authority, effectiveness, acceptance, use, etc., as by another person or thing.
    2.to set aside or cause to be set aside as void, useless, or obsolete, usually in favor of something mentioned; make obsolete: They superseded the old statute with a new one.
    3.to succeed to the position, function, office, etc., of; supplant.

    Now...this was the most confusing part of the word...
    supersedable (adjective)
    superseder (noun)

    Hier sind zwei weitere Wörter, bei denen es mir so schwerfiel, sie richtig auswendig zu lernen ... es hat eine Weile gedauert. cheesy

    MINUSCULE(Substantiv) ---
    1. die Zeichen, die einst in der unteren Hälfte des Setzkastens eines Setzers aufbewahrt wurden
    2. eine kleine Kursivschrift, die zwischen dem 7. und 9. Jahrhundert aus der Unziale entstand und in mittelalterlichen Manuskripten verwendet wurde

    MINUSCULE (Adjektiv) ---
    1. von oder in Bezug auf eine kleine Kursivschrift, die aus der Unzialschrift entwickelt wurde; 7. bis 9. Jahrhundert
    2. Kleinbuchstaben
    3. sehr klein

    ERSETZEN(Verb) ---
    1. in Macht, Autorität, Wirksamkeit, Akzeptanz, Nutzung usw. durch eine andere Person oder Sache ersetzen.
    2. als nichtig, nutzlos oder veraltet aufheben oder aufheben lassen, normalerweise zugunsten von etwas Erwähntem; obsolet machen: Sie ersetzten das alte Gesetz durch ein neues.
    3. die Position, Funktion, das Amt usw. zu übernehmen; ersetzen.

    Nun... das war der verwirrendste Teil des Wortes...
    ersetzbar (Adjektiv)
    Ersatz (Substantiv)

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Good ole borderline me.  My name is pronounced with an O like in Tom.
    If you see it though, you will forever call me OH-Marie.
    And half the people will spell it O'Marie.
    I got an award in high school and they called out my name- "Kinman O'Maury".  I felt really crappy.
    It's Omarie, was my grandma's name, came from "Omree", one of her grandmothers, which came from King Omri in the Old Testament.
    Not Armory, OHmarie, Ommaweewee, Ornery...

    I lost the city-wide spelling bee from spelling WORF instead of WHARF.  Shoulda asked for a definition and told them I have prescience and they would know who Worf was soon enough.  haha

    Guter alter Grenzgänger für mich. Mein Name wird mit einem O wie in Tom ausgesprochen.
    Wenn du es jedoch siehst, wirst du mich für immer OH-Marie nennen.
    Und die Hälfte der Leute wird es O'Marie buchstabieren.
    Ich bekam in der High School eine Auszeichnung und sie riefen meinen Namen – „Kinman O’Maury“. Ich fühlte mich wirklich beschissen.
    Es ist Omarie, der Name meiner Großmutter, abgeleitet von „Omree“, einer ihrer Großmütter, die im Alten Testament von König Omri stammt.
    Nicht Armory, OHmarie, Ommaweewee, Ornery...

    Ich habe die stadtweite Buchstabierbiene verloren, weil ich WORF statt WHARF geschrieben habe. Hätte nach einer Definition fragen und ihnen sagen sollen, dass ich Weitsicht habe und sie früh genug wissen würden, wer Worf ist. Haha

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I majored in English in college, so I tend 2 b a bit wiggy when people misuse it wink
    I'd have 2 say one of my biggest peeves is when someone uses 'prolly' instead of 'probably.'  I've never heard of 'prolly....'  sad

    Ich habe auf dem College Englisch als Hauptfach studiert, deshalb neige ich dazu, etwas unruhig zu sein, wenn Leute es missbrauchen wink
    Ich würde sagen, einer meiner größten Ärgernisse ist es, wenn jemand „prolly“ anstelle von „wahrscheinlich“ verwendet. Ich habe noch nie von „prolly…“ gehört. sad

  • Original English Übersetzung Deutsch

    hahaha..

    OMG my last name...Ok so my last name is Matteucci- pronounced Mah-two-chee..but most people say

    Matussi

    Mateuki

    Mattuka

    UGH...It's one of my pet peeves..I understand it's a hard name to figure out, just ask before you butcher it grin


    :-*

    hahaha..

    OMG, mein Nachname ... Okay, mein Nachname ist Matteucci - ausgesprochen Mah-two-chee ... aber die meisten Leute sagen

    Matussi

    Mateuki

    Mattuka

    UGH ... Es ist einer meiner Lieblingsnerven ... Ich verstehe, dass es schwer ist, den Namen herauszufinden, fragen Sie einfach, bevor Sie ihn abschlachten grin


    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I majored in English in college, so I tend 2 b a bit wiggy when people misuse it wink
    I'd have 2 say one of my biggest peeves is when someone uses 'prolly' instead of 'probably.'  I've never heard of 'prolly....'  sad

    prolly is short for probably; its as lazy as 2 for 'too' tongue

    Ich habe auf dem College Englisch als Hauptfach studiert, deshalb neige ich dazu, etwas unruhig zu sein, wenn Leute es missbrauchen wink
    Ich würde sagen, einer meiner größten Ärgernisse ist es, wenn jemand „prolly“ anstelle von „wahrscheinlich“ verwendet. Ich habe noch nie von „prolly…“ gehört. sad

    prolly ist die Abkürzung für wahrscheinlich; Es ist so faul wie 2 für „zu“ tongue
  • Original English Übersetzung Deutsch

    lemme axe youse sumthin'....

    whatever happened to ebonics?

    I majored in English also, but my mom was the really tough one with her "look it up in the dictionary!"

    Lass mich dir alles sagen....

    Was ist mit Ebonics passiert?

    Ich habe auch Englisch als Hauptfach studiert, aber meine Mutter war die wirklich Schwierige mit ihrem „Schau im Wörterbuch nach!“

  • Original English Übersetzung Deutsch

    talk about name...ha ha ha...

    People call me nan the banana, nan tuckett, nan the Indian bread, nana. nanny, etc...eww...

    The above names are not as bad as...when people ask my name and I have to keep repeat it as they spell it as MAN especially when I go to coffee shop, or restaurants, they always put my name down as MAN. :'(

    Sprechen Sie über den Namen ... ha ha ha ...

    Die Leute nennen mich Nan, die Banane, Nan Tuckett, Nan, das indische Brot, Nana. Kindermädchen usw...eww...

    Die oben genannten Namen sind nicht so schlimm wie ... wenn Leute nach meinem Namen fragen und ich ihn ständig wiederholen muss, da sie ihn als MANN buchstabieren, besonders wenn ich in ein Café oder in ein Restaurant gehe, geben sie meinen Namen immer als MANN an. :'(

  • Original English Übersetzung Deutsch

    If i were to see the word minuscule, without knowing its defintion, i would think of it like its small man, something that is less then masculine, small in idea, or character of being..

    Its the word minus that would give me hint, but i wouldn't as in lettering scripts because of the other part being "cule" ..

    Strange how words can do this
    Thank you wnanhee, that was excellent

    Wenn ich das Wort „minuscule“ sehen würde, ohne seine Definition zu kennen, würde ich es mir als „kleinen Mann“ vorstellen, etwas, das weniger als männlich ist, klein in der Idee oder im Charakter des Wesens.

    Es ist das Wort Minus, das mir einen Hinweis geben würde, aber ich würde es nicht tun, wie in Schriftskripten, weil der andere Teil „cule“ ist.

    Seltsam, wie Worte das bewirken können
    Danke Wnanhee, das war ausgezeichnet

  • Original English Übersetzung Deutsch

    using decimate to mean completely destroyed. It means to destroy a tenth, a far cry from near destruction

    Die Verwendung von „dezimieren“ bedeutet „vollständig zerstört“. Es bedeutet, ein Zehntel zu zerstören, weit entfernt von der Zerstörung

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How about "i could care less" when actually, you couldn't care less.

    and chicken fried steak is NOT chicken.

    Wie wäre es mit „Es könnte mich weniger interessieren“, wenn es Ihnen eigentlich egal ist.

    und gebratenes Hühnchensteak ist KEIN Hühnchen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    when poor grammar becomes the accepted norm:

    how are you?
    good, thank you

    eek, even though well is correct, good is the accepted norm

    wenn schlechte Grammatik zur akzeptierten Norm wird:

    Wie geht es dir?
    gut danke

    eek, auch wenn „gut“ richtig ist, ist „gut“ die akzeptierte Norm

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Also Had hard times memorizing the names of place in US...

    Cincinnati

    Massachusetts huh

    Mississippi and many more...

    Es fiel mir auch schwer, mir die Namen von Orten in den USA zu merken ...

    Cincinnati

    Massachusetts huh

    Mississippi und viele mehr...

  • Original English Übersetzung Deutsch

    For the longest time, I spelled chipmunk..CHICKAMUNK...

    I would also say chickamunk shocked

    I still have a hard time with that word...lol


    :-*

    Die längste Zeit habe ich Chipmunk...CHICKAMUNK... geschrieben.

    Ich würde auch Chickamunk sagen shocked

    Es fällt mir immer noch schwer mit diesem Wort...lol


    :-*
  • Original English Übersetzung Deutsch

    I had a friend who could not pronounce Jalapena,she would say " Joll-low-pah-lean-yo" peppers. OY!
    Some people from the south say "NutNEG" instead of NutMEG....(Ok ok, its my parents,well spoken, educated,BUT I still cant make them stop it,SHEESH)
    And why did my sister always end a letter with "Yours turly"?!

    Ich hatte eine Freundin, die J alapena nicht aussprechen konnte, sie sagte immer „Joll-low-pah-lean-yo“ Peppers. OY!
    Manche Leute aus dem Süden sagen „Nut NEG “ statt NutMEG ... (Ok ok, es sind meine Eltern, gut gesprochen, gebildet, ABER ich kann sie immer noch nicht dazu bringen, damit aufzuhören, SHEESH)
    Und warum beendete meine Schwester einen Brief immer mit „Mit freundlichen Grüßen “?!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    LMAO

    My Papa told me last night, when I told him about my husband

    "Make sure he gets to the Dr. and they check him for blood CLOGS"

    I know what he meant, he always says the words wrong, and his spelling is horrid..

    Dert= Dirt

    Busch= Bush

    lol I remember seeing a shopping list for Home Depot, and those were on it.

    God I him.


    :-*

    LMAO

    Mein Papa hat es mir gestern Abend erzählt, als ich ihm von meinem Mann erzählt habe

    „Stellen Sie sicher, dass er zum Arzt kommt und er auf Blutverstopfungen untersucht wird.“

    Ich weiß, was er meinte, er sagt immer die Worte falsch und seine Rechtschreibung ist schrecklich.

    Dert= Schmutz

    Busch= Busch

    lol, ich erinnere mich, dass ich eine Einkaufsliste für Home Depot gesehen habe, und die waren darauf.

    Gott sei Dank.


    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I have a hard time pronouncing the word Turtle  embarrassed

    It's like a say churtle some say it sounds like i say twurtle.. i can say it if i hear it before it's spoke but unexpectantly for me to say it, it doesn;t come out right, all my friends laugh at me, if you guys were to hear it you'd die of laughter, it's embarrassing though lol

    Es fällt mir schwer, das Wort Turtle auszusprechen embarrassed

    Es ist wie ein „Sag Churtle“, manche sagen, es klingt so, als würde ich „Twurtle“ sagen. Ich kann es sagen, wenn ich es höre, bevor es ausgesprochen wird, aber unerwartet, dass ich es sage, kommt es nicht richtig heraus, alle meine Freunde lachen mich aus, wenn Wenn ihr das hören würdet, würdet ihr vor Lachen sterben, aber es ist trotzdem peinlich, lol

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I swear my daughter-in-law's shopping list always has:
    freetoes

    somehow she only got a 3rd grade education.  I hate her parents.  They also let her get married at 16-that's why.  Then there's my sweet "idjut" son who quit in the 10th grade.  My poor grandbabies....

    Ich schwöre, auf der Einkaufsliste meiner Schwiegertochter steht immer:
    Freetoes

    Irgendwie bekam sie nur eine Ausbildung in der 3. Klasse. Ich hasse ihre Eltern. Sie ließen sie auch mit 16 heiraten – deshalb. Dann ist da noch mein süßer „Idjut“-Sohn, der in der 10. Klasse aufgehört hat. Meine armen Enkelkinder....

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Speaking of daughter-in-law

    It's daughters-in-law and mothers-in-law not daughter-in-laws and mother-in-laws

    Apropos Schwiegertochter

    Es geht um Schwiegertöchter und Schwiegermütter, nicht um Schwiegertöchter und Schwiegermütter

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I don't care if it's right or wrong-
    teaspoonsful not teaspoonfuls.
    It says on the net SO MANY people got it wrong the dictionary had to put them both in there now.

    Mr. Jones got married. Now they are the Joneses. Things that belong to them? Joneses'

    Es ist mir egal, ob es richtig oder falsch ist-
    Teelöffel, nicht Teelöffel.
    Im Internet steht, SO VIELE Leute haben sich geirrt, dass das Wörterbuch jetzt beides hineintragen musste.

    Herr Jones hat geheiratet. Jetzt sind sie die Joneses. Dinge, die ihnen gehören? Joneses'

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How about "breasteses" ? its BREASTS

    Wie wäre es mit „Brüsten“? seine BRÜSTE

  • Original English Übersetzung Deutsch

    My husband says breasteses just to irritate me because he thinks that is cute.  My other husband used to say I was all moisty which got just the opposite result of the breasteses word and multiplied that moisty feeling because it was so cute.  I think he really thought that was a real word.

    Mein Mann sagt Brüste, nur um mich zu ärgern, weil er das süß findet. Mein anderer Mann sagte immer, ich sei ganz feucht, was genau das Gegenteil des Wortes „Brüste“ zur Folge hatte und dieses feuchte Gefühl vervielfachte, weil es so süß war. Ich glaube, er dachte wirklich, das sei ein echtes Wort.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Ugh...My neighbor says FLUSTRATED...I just want to shake her and say "Now I am fRustrated"...lol I don't know why it makes me so mad..


    :-*

    Ugh...Meine Nachbarin sagt FLUSTRIERT...Ich möchte sie nur schütteln und sagen: "Jetzt bin ich frustriert"...lol, ich weiß nicht, warum mich das so wütend macht..


    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    my mother says 'supposably'.....erg

    Meine Mutter sagt „vermutlich“ … ähm

  • Original English Übersetzung Deutsch

    lol

    Givennsz says flirk, for flirt

    and Wal-mark for Wal-mart

    hahaa

    :-*

    Lol

    Givennsz sagt Flirt, für Flirt

    und Wal-Mark für Wal-Mart

    hahaha

    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I say y'all instead of youse guys.

    I used to have a friend that always pronounced "mine" like "Mayan".  I don't think she said "Urine" for "yours", though, y'all...  I really grew to hate "Mayan".

    My brother still spells et cetera:"ect" not "etc"  He's in his sixties and still can't get it right.

    Ich sage euch alle statt euch.

    Ich hatte einmal einen Freund, der „mein“ immer wie „Maya“ aussprach. Ich glaube aber nicht, dass sie „Urin“ für „deinen“ gesagt hat, ihr alle ... Ich habe „Maya“ wirklich gehasst.

    Mein Bruder buchstabiert immer noch et cetera: „ect“, nicht „etc“. Er ist in seinen Sechzigern und kann es immer noch nicht richtig hinbekommen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How about I ron for iron, and weerter for water.. is that how it's a'posed to be?

    Wie wäre es, wenn ich Eisen für Eisen und Wasser für Wasser verwende? Soll das so sein?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    My nephews wife is going to Cosmotology school and will do our hair at times,my mother wanted a cellaphane color put in her hair so while on the phone with my nephew(her grandson) she told him to ask his wife if she could put a "cellaphane" in her hair,he says hold on Nana,then she hears him yell to his wife "Tia, can you put a styrofoam in Nana's hair"? Geez
    I called them Umber-rellas when I was a kid.
    I used to be a 411 operator years ago, once I think I was trying to tell a caller that I was not finding a listing they asked for, and it came out ALL wrong,I believe I was attempting to say;"I'm sorry I am not GETTING a listing", AND I'm sorry I am not SHOWING a listing" Well I got all tongue tied and combined the words SHOWING and GETTING and it came out......."I'm sorry I am not SHITTING a listing" OMG I am so glad the caller was not really paying attention and no supervisers were listening in!!

    Die Frau meines Neffen geht zur Kosmologieschule und wird uns ab und zu die Haare frisieren. Meine Mutter wollte sich eine Zellaphanfarbe in die Haare geben, also sagte sie ihm während eines Telefonats mit meinem Neffen (ihrem Enkel), er solle seine Frau fragen, ob sie eine auftragen könne „ Cellaphan “ in ihren Haaren, sagt er, halte Nana fest, dann hört sie ihn zu seiner Frau schreien: „Tia, kannst du ein Styropor in Nanas Haare stecken?“ Meine Güte
    Als Kind habe ich sie Umber-Rellas genannt.
    Ich war vor Jahren einmal bei der Notrufnummer 411 tätig, als ich glaube, ich wollte einem Anrufer sagen, dass ich den gesuchten Eintrag nicht gefunden habe, und es kam VÖLLIG falsch heraus. Ich glaube, ich wollte sagen: „Das bin ich.“ „Es tut mir leid, dass ich keinen Eintrag erhalte UND es tut mir leid, dass ich keinen Eintrag ZEIGE Ich scheiße nicht auf einen Eintrag. OMG, ich bin so froh, dass der Anrufer nicht wirklich aufgepasst hat und keine Vorgesetzten zugehört haben!!

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Anchi
Anchi Serbia vor 1 monat
211

Alle für Ihr Land verfügbaren Casinoboni finden Sie auf unserer Themenseite zu Halloween-Boni. Wir werden in diesem Thread auch Updates posten, damit es für Sie bequemer ist. Wenn Sie...
Die besten Halloween-Casino-Boni für 2024

Anchi
Anchi Serbia vor 2 monate
10

RitzSlots Spielbank Bonus ohne Einzahlung Nur neue Spieler! Betrag: 100 $ Bonuscode: WELCHIP100 Melden Sie sich HIER an! WR: 30xBonus Erlaubte Spiele: Slots Maximale Auszahlung: 100 $ Für den Bonus...
Ritz Slots Casino Keine Einzahlung

tough_nut
tough_nut vor 2 monate
2

Grande Vegas – Exklusive Freispiele Nur neue Spieler – USA OK! 100 Freispiele bei ‚ Mega Monster ‘ So erhalten Sie den Bonus: Neue Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und bei der...
Exklusiver Bonus ohne Einzahlung bei Grande Vegas