letzter Strohhalm mit Freundin

4,382
Aufrufe
25
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 10 jahre durch Lootva
liquorman
  • Erstellt von
  • liquorman
  • United States Sr. Member 451
  • zuletzt aktiv vor 7 jahre

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Hallo zusammen, Ich bin Aaron, der Casino-Manager bei Ritz Slots . Wir sind ein brandneues Krypto-Casino für englischsprachiges Publikum. Wir haben derzeit 19 Spieleanbieter und über 1000 Slots, 46...

    Lesen
  • Ich freue mich, dass andere Leute ihre ihnen zustehenden Auszahlungen erhalten, aber mein Fall bleibt weiterhin ungeklärt. Noch einmal: Meine Validierungsdokumente liegen seit Mitte Juni, also seit...

    Lesen

    GELÖST: Neues FunClub Casino

    39 2.16 K
    vor 2 monate
  • Nextbet Casino Bewertung Anmeldebonus: 200 % bis zu 200 MYR Angebot läuft ab: Bitte wenden Sie sich für diese Informationen an den Kundendienst. Nur für Neukunden. Es gelten die AGB. 18+. Dieses...

    Lesen

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Tell me folks if you would call it quits or not. Day before Christmas eve me and gf decide to open presents cuz she had to work Christmas eve and day. Bought her a 55" LED tv that i had to ask her neighbor to help me lug in her house. After dinner and a bottle of wine to herself we open presents. She unwraps the tv takes a step back and don't say nothing. Aight she either loves it or hates it im thinking.

    She looks at me and says why u have to go and spend that much money for. Firstly i didn't, got a helluva deal on it day after thx giving on one of those door buster sales. I says to her do you like it cuz she needed a new one bad. She can be a hot head and wouldn't let up on how much she thought i spent on it. What sparked this temper tantrum i dunno but she is screaming at me and i decide its time to ship outta there. What happens next is what got me as im walking to door i hear this crash turn around and she somehow managed to kick the tv over and damaged the screen.

    I don't care how or why this got her angry and don't want to figure it out either. It was all plain wrong for no good reason. Worst part is she never called to apologize waiting for me to call her i guess. That started my xmas in a bad way but its all good cuz spent the rest of my time in good company. I say its high time i kick her to the curb after this stunt what ya think.

    Sagt mir, Leute, ob ihr damit Schluss machen würdet oder nicht. Einen Tag vor Heiligabend beschließen ich und meine Freundin, Geschenke auszupacken, weil sie an Heiligabend und am Weihnachtstag arbeiten musste. Kaufte ihr einen 55-Zoll-LED-Fernseher, den ich von ihrer Nachbarin bitten musste, mir beim Einschleppen in ihr Haus zu helfen. Nach dem Abendessen und einer Flasche Wein für sich selbst packen wir Geschenke aus. Sie packt den Fernseher aus, tritt einen Schritt zurück und sagt nichts. Entweder liebt sie es oder sie hasst es, denke ich.

    Sie sieht mich an und sagt, warum du so viel Geld ausgeben musst. Erstens habe ich es nicht getan, ich habe am Tag danach einen tollen Deal bekommen, danke für einen dieser Türöffner-Verkäufe. Ich sage ihr, ob es dir gefällt, denn sie brauchte unbedingt ein neues. Sie kann ein Hitzkopf sein und lässt nicht locker, wie viel ich ihrer Meinung nach dafür ausgegeben habe. Was diesen Wutanfall ausgelöst hat, weiß ich nicht, aber sie schreit mich an und ich beschließe, dass es Zeit ist, da rauszukommen. Als nächstes passierte, was mich dazu brachte, als ich zur Tür ging, hörte ich, wie sich dieser Krach umdrehte und sie es irgendwie schaffte, den Fernseher umzustoßen und den Bildschirm zu beschädigen.

    Es ist mir egal, wie oder warum sie das wütend gemacht hat, und ich möchte es auch nicht herausfinden. Es war einfach alles falsch, ohne guten Grund. Das Schlimmste ist wohl, dass sie nie angerufen hat, um sich zu entschuldigen, und darauf gewartet hat, dass ich sie anrufe. Das hat mein Weihnachtsfest schlecht begonnen, aber es ist alles gut, weil ich den Rest meiner Zeit in guter Gesellschaft verbracht habe. Ich sage, es ist höchste Zeit, sie nach diesem Stunt an den Straßenrand zu werfen, was meinst du?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Liquorman,it sounds like she has anger issues.I think it's time to walk away and let her get her life together...without you in it!! Sorry!!

    Liquorman, es hört sich so an, als hätte sie Probleme mit der Wut. Ich denke, es ist an der Zeit, wegzugehen und ihr zu überlassen, wie sie ihr Leben in den Griff bekommt ... ohne dich!! Entschuldigung!!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Don't be sorry i hear ya rosebud and i was taught grown men don't get hurt like this but it stung a bit ya know what im saying?

    Tut mir nicht leid, ich höre dich, Rosebud, und mir wurde beigebracht, dass erwachsene Männer nicht so verletzt werden, aber es schmerzte ein bisschen, weißt du, was ich sage?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    It doesn't matter if you're a grown man....it still hurts!! You need to decide if she's worth it or not.
    I wish you the best in whatever you decide! smiley

    Es spielt keine Rolle, ob du ein erwachsener Mann bist ... es tut immer noch weh!! Sie müssen entscheiden, ob sie es wert ist oder nicht.
    Ich wünsche Ihnen alles Gute für Ihre Entscheidung! smiley

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Sounds like she's got major issues. Who breaks a new 55 inch TV? Move on definitely don't go back to that. You must have been in shock when you saw what she did. Grown man or not anyone would be hurt if their loved one smashed a gift.

    Klingt, als hätte sie große Probleme. Wer macht einen neuen 55-Zoll-Fernseher kaputt? Machen Sie weiter und kehren Sie auf keinen Fall dorthin zurück. Sie müssen geschockt gewesen sein, als Sie gesehen haben, was sie getan hat. Ob erwachsener Mann oder nicht, es würde jedem wehtun, wenn sein geliebter Mensch ein Geschenk zerschmettert.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How ungrateful can you get!  OMG, most women would give their right arm to have a man buy her such a special gift.  Sounds like time to get rid and find someone who appreciates all you do for them.

    Your gf sounds like a spoilt child....sorry to say that.

    Wie undankbar kann man sein! OMG, die meisten Frauen würden ihren rechten Arm dafür geben, dass ein Mann ihr so ein besonderes Geschenk macht. Klingt nach einer Zeit, loszuwerden und jemanden zu finden, der alles zu schätzen weiß, was man für ihn tut.

    Deine Freundin klingt wie ein verwöhntes Kind ... tut mir leid, das sagen zu müssen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    That's absolutely crazy, I would have killed her! If she is worried about money she should have set a budget. Regardless it's time to let that one go, that kind of anger will eventually lead to her hitting you and you don't need it. At least you made the best of the holiday.

    Das ist absolut verrückt, ich hätte sie getötet! Wenn sie sich Sorgen um Geld macht, hätte sie ein Budget festlegen sollen. Egal, es ist an der Zeit, das loszulassen, diese Art von Wut wird irgendwann dazu führen, dass sie dich schlägt und du brauchst es nicht. Zumindest hast du das Beste aus dem Urlaub gemacht.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    What pisses me off is its not about the money she was fishing to find an argument. When she drinks she can get out of hand. If money did have any true part in her madness it was me telling her i want to build a nice nest egg before settling in with her. She just killed it by wrecking that tv. Only so much i man can take.

    Was mich sauer macht, ist, dass es nicht um das Geld geht, das sie für einen Streit ausgegeben hat. Wenn sie trinkt, kann sie außer Kontrolle geraten. Wenn Geld wirklich eine Rolle bei ihrem Wahnsinn gespielt hat, dann war es, dass ich ihr gesagt habe, dass ich mir einen schönen Notgroschen anlegen möchte, bevor ich mich bei ihr eingewöhne. Sie hat es einfach getötet, indem sie den Fernseher zerstört hat. Ich kann nur so viel ertragen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How ungrateful can you get!  OMG, most women would give their right arm to have a man buy her such a special gift.  Sounds like time to get rid and find someone who appreciates all you do for them.

    Your gf sounds like a spoilt child....sorry to say that.
    You got that right she is spoiled and needs to learn a hard lesson this time.

    Wie undankbar kann man sein! OMG, die meisten Frauen würden ihren rechten Arm dafür geben, dass ein Mann ihr so ein besonderes Geschenk macht. Klingt nach einer Zeit, loszuwerden und jemanden zu finden, der alles zu schätzen weiß, was man für ihn tut.

    Deine Freundin klingt wie ein verwöhntes Kind ... tut mir leid, das sagen zu müssen.
    Du hast recht, sie ist verwöhnt und muss dieses Mal eine harte Lektion lernen.
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Hope you're moving on liquorman. There are plenty of fish in the sea that would love a man to do something nice for them. How long were you together?

    Ich hoffe, Sie kommen weiter, Liquorman. Es gibt viele Fische im Meer, die es lieben würden, wenn ein Mann etwas Gutes für sie tut. Wie lange wart ihr zusammen?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    It's time to move on liquorman, she obviously has some issues to say the least, smashing a gift like that is totally unacceptable if you ask me. So I guess you're better off without her.

    Es ist an der Zeit, weiterzumachen, Schnapsmann, sie hat offensichtlich, gelinde gesagt, ein paar Probleme, ein solches Geschenk zu zerschlagen ist meiner Meinung nach völlig inakzeptabel. Also denke ich, dass du ohne sie besser dran bist.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Auch... That sounds to me like she made the choice easy for you (well, at a price of a new 55" TV). It's best you just walk away. I would however ended that with breaking a few things she bought, expensive one if possible... What a bitch...

    Auch ... Das hört sich für mich so an, als hätte sie Ihnen die Wahl leicht gemacht (naja, zum Preis eines neuen 55-Zoll-Fernsehers). Am besten gehen Sie einfach weg. Ich würde das jedoch damit beenden, dass ich ein paar Dinge kaputt mache, die sie gekauft hat, wenn möglich teuer... Was für eine Schlampe...

  • Original English Übersetzung Deutsch

    What a horrible thing to do especially after giving her such a nice gift. I sounds like you are best to move on and start the new year fresh without her. Sorry your Christmas got off to such a bad start  but seems it led the way to start 2014 without her.

    What gets me even more is she hasn't called you to apologize for her snotty actions!

    Was für eine schreckliche Sache, besonders nachdem ich ihr so ein schönes Geschenk gemacht habe. Ich höre mich so an, als wäre es am besten, wenn du ohne sie weitermachst und frisch ins neue Jahr beginnst. Es tut mir leid, dass Ihr Weihnachtsfest so schlecht begonnen hat, aber es scheint, dass es den Weg bereitet hat, das Jahr 2014 ohne sie zu beginnen.

    Was mich noch mehr nervt, ist, dass sie dich nicht angerufen hat, um sich für ihr arrogantes Verhalten zu entschuldigen!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    That's just awful and ungrateful, just leave her. I know it's easy to say that, but I think it would be the right thing for you to do.

    Das ist einfach schrecklich und undankbar, verlass sie einfach. Ich weiß, es ist leicht, das zu sagen, aber ich denke, es wäre das Richtige für Sie.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Dude you're best to walk away. They say we are thrown in situations that a higher power thinks we can handle and I would never be in that situation because I would have brought the house down. Sucks that you bought such a sweet TV for a sourpuss. Move on man.

    Alter, du gehst am besten weg. Sie sagen, wir werden in Situationen geworfen, mit denen eine höhere Macht glaubt, dass wir damit umgehen können, und ich wäre niemals in diese Situation geraten, weil ich sonst das Haus zum Einsturz gebracht hätte. Schade, dass du für einen Mistkerl so einen tollen Fernseher gekauft hast. Mach weiter, Mann.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Did you buy the insurance plan when u got the tv?

    Haben Sie die Versicherung abgeschlossen, als Sie den Fernseher bekamen?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    if she apologies then I would give her another chance. If not then dump her

    Wenn sie sich entschuldigt, würde ich ihr noch eine Chance geben. Wenn nicht, dann lass sie fallen

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Maybe she was expecting a ring?

    Either way, Id move on regardless of how long youve been together.

    Vielleicht hatte sie einen Ring erwartet?

    So oder so, ich würde weitermachen, unabhängig davon, wie lange ihr schon zusammen seid.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Did you buy the insurance plan when u got the tv?
    Yeah got that two year deal, but not likely i will talk to her to tell her. I should ask for it back and see if i can get it fixed. Never gave it a thought thx for reminder.


    Haben Sie die Versicherung abgeschlossen, als Sie den Fernseher bekamen?
    Ja, ich habe den Zweijahresvertrag, aber ich werde wahrscheinlich nicht mit ihr reden, um es ihr zu sagen. Ich sollte es zurückverlangen und sehen, ob ich es reparieren lassen kann. Ich habe nie darüber nachgedacht, danke für die Erinnerung.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Maybe she was expecting a ring?

    Either way, Id move on regardless of how long youve been together.


    Crossed my mind she was expecting a ring. This tude of hers is why she aint got one yet. She a grown woman acting like a teenage spoiled punk. Thought she would text at midnight for NY but she didn't. She has to live with herself and actions not me.

    Vielleicht hatte sie einen Ring erwartet?

    So oder so, ich würde weitermachen, unabhängig davon, wie lange ihr schon zusammen seid.


    Mir kam in den Sinn, dass sie einen Ring erwartete. Aus diesem Grund hat sie noch keins bekommen. Sie ist eine erwachsene Frau, die sich wie ein verwöhnter Punk im Teenageralter benimmt. Ich dachte, sie würde um Mitternacht eine SMS für New York schicken, aber das tat sie nicht. Sie muss mit sich selbst und ihren Taten leben, nicht mit mir.
  • Original English Übersetzung Deutsch


    Did you buy the insurance plan when u got the tv?
    Yeah got that two year deal, but not likely i will talk to her to tell her. I should ask for it back and see if i can get it fixed. Never gave it a thought thx for reminder.

    No problem read your paperwork first because not sure if what she did will qualify for a fix but I'm sure other mishaps will....  Dude take the TV and run. B@tches be trippin haha




    Haben Sie die Versicherung abgeschlossen, als Sie den Fernseher bekamen?
    Ja, ich habe den Zweijahresvertrag, aber ich werde wahrscheinlich nicht mit ihr reden, um es ihr zu sagen. Ich sollte es zurückverlangen und sehen, ob ich es reparieren lassen kann. Ich habe nie darüber nachgedacht, danke für die Erinnerung.

    Kein Problem, lesen Sie zuerst Ihre Unterlagen, denn ich bin mir nicht sicher, ob das, was sie getan hat, für eine Reparatur geeignet ist, aber ich bin mir sicher, dass andere Missgeschicke das tun werden ... Alter, nimm den Fernseher und renne weg. B@tches stolpern, haha


  • Original English Übersetzung Deutsch

    ditto jodiisgreat lol

    Das Gleiche gilt für Jodi, großartig, lol

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Great reminder about the insurance jodi! It won't cover intentional damage but how are they to know it didn't happen during handling right? Shame for the kind of money and a nice tv like that to go to waste. Not like your cheating the store either because they will get full credit from manufacturer.

    I would talk to her long enough to get it back. Then you can enjoy a Christmas gift you gave right back to yourself.

    Lips

    Tolle Erinnerung an die Versicherung Jodi! Vorsätzliche Schäden werden nicht abgedeckt, aber woher sollen sie wissen, dass sie nicht während der Handhabung entstanden sind, oder? Schade, dass so viel Geld und so ein schöner Fernseher verschwendet werden. Es ist auch nicht so, als würden Sie den Laden betrügen, weil er vom Hersteller die volle Gutschrift erhält.

    Ich würde lange genug mit ihr reden, um es zurückzubekommen. Dann können Sie sich an einem Weihnachtsgeschenk erfreuen, das Sie sich selbst geschenkt haben.

    Lippen

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Good thinking, I never get insurance for electronics. Maybe I should you never know!

    Gut gedacht, ich schließe nie eine Versicherung für Elektronikgeräte ab. Vielleicht sollte ich das nie erfahren!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Well, I never thought about insurance, but if you have to think about that when you are buying a present, y then you have a problem to start with.
    Like buying a engagement ring, and asking about the return policy...

    Nun ja, ich habe nie über eine Versicherung nachgedacht, aber wenn man darüber nachdenken muss, wenn man ein Geschenk kauft, dann hat man zunächst einmal ein Problem.
    Als würde man einen Verlobungsring kaufen und nach den Rückgabebedingungen fragen ...

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Bixy
Bixy Serbia vor 1 monat
16

Decode Casino – Exklusive Freispiele Alle Spieler – USA, OK! 50 Freispiele im Zug nach Rio Grande (BGaming) So erhalten Sie den Bonus: Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden , sich...
Decode Casino – Exklusive Freispiele

Anchi
Anchi Serbia vor 1 monat
210

Alle für Ihr Land verfügbaren Casinoboni finden Sie auf unserer Themenseite zu Halloween-Boni. Wir werden in diesem Thread auch Updates posten, damit es für Sie bequemer ist. Wenn Sie...
Die besten Halloween-Casino-Boni für 2024

Anchi
Anchi Serbia vor 2 monate
1

Goat Spins Spielbank Freispiele ohne Einzahlung Nur neue Spieler – USA OK! Betrag: 45 Freispiele So fordern Sie den Bonus an: Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und den Bonus an der...
Goat Spins Casino Keine Einzahlung