Würden Sie Ihren Chef verraten?

3,683
Aufrufe
15
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 13 jahre durch JohnnyK
Joseph Kennedy
  • Erstellt von
  • Joseph Kennedy
  • United States Super Hero 1621
  • zuletzt aktiv vor 7 jahre

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Mir ist aufgefallen, dass Bonus Blitz anscheinend keine eigene Seite für No-Deposit-Codes hat, wie es bei den anderen Casinos der Fall ist. Diese Seite ist ähnlich aufgebaut wie Brango, Extreme,...

    Lesen

    Bonus Blitz Casino Keine Einzahlung

    14 4.2 K
    vor 2 monate
  • Ich habe 10.000 $ bei Joka Room VIP gewonnen und sie sagten, dass sie es ausgezahlt hätten, aber 3 Wochen später habe ich das Geld immer noch nicht und jetzt bekomme ich anscheinend keine Antwort...

    Lesen
  • Wasino Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % bis zu 500 € + 200 Spins 2. Einzahlungsbonus: 75 % bis zu 500 € + 50 Spins 3. Einzahlungsbonus: 50 % bis zu 500 € + 100 Spins Angebot läuft ab:...

    Lesen

    Wasino Casino Boni und Aktionen

    1 373
    vor 2 monate

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Let's say your boss he/she is decorated, many years seniority, highly regarded/recognized...and this person asked you to conceal an activity upper management wouldn't approve of.  Would you do it?

    (True story)  About eight years ago (the hotel is no longer in existance now) my immediate boss swore me to secrecy about his actions.  There was a woman whom he liked and made a hotel key to see her during bedtime hours uninvited (although she flirted with him previously).  I was newly hired, so if I did tell, in all likelyhood I would lose my job.

    Nehmen wir an, Ihr/e Chef/in ist ausgezeichnet, verfügt über ein langjähriges Dienstalter und ist hoch angesehen/anerkannt ... und diese Person hat Sie gebeten, eine Tätigkeit zu verheimlichen, die das obere Management nicht gutheißen würde. Würdest du es tun?

    (Wahre Geschichte) Vor ungefähr acht Jahren (das Hotel existiert jetzt nicht mehr) hat mich mein direkter Chef zur Verschwiegenheit über seine Handlungen verpflichtet. Es gab eine Frau, die ihm gefiel, und er bastelte einen Hotelschlüssel, um sie unaufgefordert während der Schlafenszeit zu sehen (obwohl sie zuvor mit ihm geflirtet hatte). Ich war neu eingestellt, und wenn ich es sagen würde, würde ich höchstwahrscheinlich meinen Job verlieren.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    It's unfair of the boss to bring an employee in on their secrets. I would absolutely tattle if it meant losing my job once the secret was out and I knew of it. Many companies have some sort of "Tell Us" program where employees can speak freely and anonymously. In a situation where someone's privacy was being invaded, I would so tell.

    Es ist unfair vom Chef, einen Mitarbeiter in seine Geheimnisse einzuweihen. Ich würde absolut schimpfen, wenn das bedeuten würde, meinen Job zu verlieren, sobald das Geheimnis gelüftet wäre und ich davon wüsste. Viele Unternehmen haben eine Art „Tell Us“-Programm, bei dem Mitarbeiter frei und anonym sprechen können. In einer Situation, in der jemandes Privatsphäre verletzt wird, würde ich das sagen.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Great question pacer!!!

    Well being that Zuga is my boss, i would at RAT him out in a heartbeat if he so much as sneezed the wrong way!

    Kidding aside, that's a tough question. Mainly because it depends on how close you are to your boss. It is ironic that this topic came up because a friend of mine is going through this very same thing. She sorta of has a love/hate relationship with her boss. He tends to speak before he thinks and has said some pretty nasty things to her when he gets heated.

    She has never went to HR because she knows that he would be fired. And when i say he has said nasty things they were sexual innuendos and the last straw was hearing him make a racial slur.  This racial slur was actually an attack on her heritage.

    It is a long story but in the end she did not go to HR but she warned him it was the last time she was going to have his back.

    This case you spoke sounds a bit different. If it was violating this women and entering her room without consent, it sounds like rape. In situations like this i would turn him in without so much as flinching!

    I think no matter how much you may not like your boss....do we want to be responsible for them being out of a job when they have a wife and kids at home?

    Lips
    Toller Fragesteller!!!

    Da Zuga mein Chef ist, würde ich ihn sofort ausschalten, wenn er auch nur falsch niesen würde!

    Scherz beiseite, das ist eine schwierige Frage. Vor allem, weil es davon abhängt, wie nah Sie Ihrem Chef sind. Es ist ironisch, dass dieses Thema aufkam, weil ein Freund von mir genau das Gleiche durchmacht. Sie hat eine Art Hassliebe zu ihrem Chef. Er neigt dazu, zu reden, bevor er nachdenkt, und hat schon einige ziemlich böse Dinge zu ihr gesagt, wenn er hitzig wird.

    Sie ist nie zur Personalabteilung gegangen, weil sie wusste, dass er entlassen werden würde. Und wenn ich sage, dass er böse Dinge gesagt hat, dann waren es sexuelle Anspielungen und der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte, war, dass er eine rassistische Beleidigung machte. Diese rassistische Beleidigung war tatsächlich ein Angriff auf ihr Erbe.

    Es ist eine lange Geschichte, aber am Ende ging sie nicht zur Personalabteilung, sondern warnte ihn, dass es das letzte Mal sei, dass sie ihm den Rücken stärkte.

    Der von Ihnen angesprochene Fall klingt etwas anders. Wenn es darum ging, diese Frau zu verletzen und ihr Zimmer ohne Zustimmung zu betreten, klingt das nach Vergewaltigung. In solchen Situationen würde ich ihn ohne mit der Wimper zu zucken anzeigen!

    Ich denke, egal wie sehr Sie Ihren Chef auch nicht mögen … wollen wir dafür verantwortlich sein, dass er arbeitslos ist, wenn er Frau und Kinder zu Hause hat?

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Let's say your boss he/she is decorated, many years seniority, highly regarded/recognized...and this person asked you to conceal an activity upper management wouldn't approve of.  Would you do it?

    (True story)  About eight years ago (the hotel is no longer in existance now) my immediate boss swore me to secrecy about his actions.  There was a woman whom he liked and made a hotel key to see her during bedtime hours uninvited (although she flirted with him previously).  I was newly hired, so if I did tell, in all likelyhood I would lose my job.


    You worked at a hotel and the boss made a key to enter a room, uninvited?

    Am I reading this correctly?

    Was the woman an employee?  If so, why would she be sleeping at work? And why in the world would a boss divulge this info to an  employee?

    I'm kind of lost on the specifics of the situation.

    Nehmen wir an, Ihr Chef/Ihre Chefin ist ausgezeichnet, verfügt über ein langjähriges Dienstalter und ist hoch angesehen/anerkannt ... und diese Person hat Sie gebeten, eine Aktivität zu verheimlichen, die der oberen Führungsebene nicht zustimmen würde. Würdest du es tun?

    (Wahre Geschichte) Vor ungefähr acht Jahren (das Hotel existiert jetzt nicht mehr) hat mich mein direkter Chef zur Verschwiegenheit über seine Handlungen verpflichtet. Es gab eine Frau, die er mochte und die er einen Hotelschlüssel herstellte, um sie unaufgefordert während der Schlafenszeit zu sehen (obwohl sie zuvor mit ihm geflirtet hatte). Ich war neu eingestellt, und wenn ich es sagen würde, würde ich höchstwahrscheinlich meinen Job verlieren.


    Sie haben in einem Hotel gearbeitet und der Chef hat Ihnen ungebeten einen Schlüssel zum Betreten eines Zimmers angefertigt?

    Lese ich das richtig?

    War die Frau Angestellte? Wenn ja, warum sollte sie bei der Arbeit schlafen? Und warum in aller Welt sollte ein Chef diese Informationen an einen Mitarbeiter weitergeben?

    Ich kenne die Einzelheiten der Situation irgendwie nicht.
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Lips, your friend imo has every right to go to HR with her claim.  She doesn't have to take that treatment.
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    "You worked at a hotel and the boss made a key to enter a room, uninvited?

    Am I reading this correctly?

    Was the woman an employee?  If so, why would she be sleeping at work? And why in the world would a boss divulge this info to an  employee?

    I'm kind of lost on the specifics of the situation."--Gabby

    The woman in question was a stripper (actually quite famous locally--think Nikki Newman from the Young and the Restless.  This young lady was thin, blonde and glamorous, came in a limousine (by her rich manfriend?) when she was in town and all of the managers on staff were alerted upon her arrival. (She made $1000+ a night).  She was also very arrogant and was known to leave $400,$500 unpaid bills ordering food & drinks.

    My boss was crazy about her and figured this was as close as he was going to get to a "Nikki Newman", and since she flirted with him, this was his big chance.

    Lips, deine Freundin hat meiner Meinung nach jedes Recht, sich mit ihrem Anspruch an die Personalabteilung zu wenden. Sie muss sich dieser Behandlung nicht unterziehen.
    -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- -------
    „Sie haben in einem Hotel gearbeitet und der Chef hat Ihnen ungebeten einen Schlüssel zum Betreten eines Zimmers angefertigt?

    Lese ich das richtig?

    War die Frau Angestellte? Wenn ja, warum sollte sie bei der Arbeit schlafen? Und warum in aller Welt sollte ein Chef diese Informationen an einen Mitarbeiter weitergeben?

    Ich kenne die Einzelheiten der Situation irgendwie nicht mehr.“ – Gabby

    Bei der fraglichen Frau handelte es sich um eine Stripperin (eigentlich vor Ort ziemlich berühmt – denken Sie an Nikki Newman aus „The Young and the Restless“ ). Diese junge Dame war dünn, blond und glamourös und kam in einer Limousine (von ihrem reichen Freund?), als sie in der Stadt war und alle Manager des Personals wurden bei ihrer Ankunft alarmiert. (Sie verdiente mehr als 1.000 US-Dollar pro Nacht.) Sie war auch sehr arrogant und dafür bekannt, dass sie bei der Bestellung von Speisen und Getränken Rechnungen in Höhe von 400 bis 500 US-Dollar unbezahlt ließ.

    Mein Chef war verrückt nach ihr und dachte, dass er einer „Nikki Newman“ so nah wie möglich kommen würde, und da sie mit ihm flirtete, war dies seine große Chance.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Oh wow that's mind blowing. Why would she do this when she obviously makes a good buck as an actress on a soap opera? I think that is what the real question should be.

    Lips
    Oh wow, das ist umwerfend. Warum sollte sie das tun, wenn sie als Schauspielerin in einer Seifenoper offensichtlich gutes Geld verdient? Ich denke, das sollte die eigentliche Frage sein.

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    The thing is Lips, my boss was never invited to her room, (either way would be a violation of hotel staff rules 1)uninvited--breaking and entering or 2) fraternizing with hotel guests (if invited).  A lawsuit from her/her rich manfriend would not only hurt the hotel,it would affect the chain than managed the hotel and others.  If he had her consent, why did he swear me to secrecy about his actions?

    Die Sache ist die Sache: Lips, meine Chefin wurde nie in ihr Zimmer eingeladen (so oder so wäre es ein Verstoß gegen die Regeln des Hotelpersonals: 1) ungebeten – Einbruch und Einbruch oder 2) Verbrüderung mit Hotelgästen (falls eingeladen). Eine Klage ihres/ihres reichen Mannes würde nicht nur dem Hotel schaden, sie würde sich auch auf die Kette auswirken, die das Hotel verwaltet und andere. Wenn er ihre Zustimmung hatte, warum hat er mich dann zur Verschwiegenheit über seine Handlungen verpflichtet?

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Well i think the answer to that might be easy. Employees should not be screwing around while on the job as well as not engaging in customer delights!

    I would say if she accepted $1000 per customer, why wouldn't she take his his money too. I think she was ready, willing and able. In this case NO i would not tell on him.

    Lips
    Nun, ich denke, die Antwort darauf könnte einfach sein. Mitarbeiter sollten bei der Arbeit nicht herumalbern und sich nicht auf Kundenvergnügen einlassen!

    Ich würde sagen, wenn sie 1000 Dollar pro Kunde akzeptiert, warum sollte sie dann nicht auch sein Geld nehmen? Ich denke, sie war bereit, willens und fähig. In diesem Fall NEIN, ich würde es ihm nicht verraten.

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Well i think the answer to that might be easy. Employees should not be screwing around while on the job as well as not engaging in customer delights!

    I would say if she accepted $1000 per customer, why wouldn't she take his his money too. I think she was ready, willing and able. In this case NO i would not tell on him.

    Lips



    Part right Lips.  She was a stripper that averaged $1000 in tips nightly (working 2 to 3 nights /week).  She said she didn't need to strip, but if her manfriend let her be herself, that was what she enjoyed doing (as a pastime).  Otherwise she lived and dressed like a young prominent rich woman.

    Now, the way I understand it, my boss didn't have sex with her.  Just the thrill of being in the same bedroom with a "Nikki Newman" type during bedtime hours was enough for him.

    Nun, ich denke, die Antwort darauf könnte einfach sein. Mitarbeiter sollten bei der Arbeit nicht herumalbern und sich nicht auf Kundenvergnügen einlassen!

    Ich würde sagen, wenn sie 1000 Dollar pro Kunde akzeptiert, warum sollte sie dann nicht auch sein Geld nehmen? Ich denke, sie war bereit, willens und fähig. In diesem Fall NEIN, ich würde es ihm nicht verraten.

    Lippen



    Teilweise rechte Lippen. Sie war eine Stripperin, die durchschnittlich 1000 US-Dollar Trinkgeld pro Nacht bekam (sie arbeitete zwei bis drei Nächte pro Woche). Sie sagte, sie müsse sich nicht ausziehen, aber wenn ihr Freund sie sie selbst sein lasse, genieße sie das (als Zeitvertreib). Ansonsten lebte und kleidete sie sich wie eine junge prominente reiche Frau.

    So wie ich es verstehe, hatte meine Chefin keinen Sex mit ihr. Allein der Nervenkitzel, während der Schlafenszeit mit einem „Nikki Newman“-Typ im selben Schlafzimmer zu sein, reichte ihm.
  • Original English Übersetzung Deutsch

    She sounds like a spoiled brat.  Sorry, but I hate people who leave unpaid tabs.

    That being said, your boss had NO right to enter her room. 

    With the facts you gave me, NO, I wouldn't have told.  I wouldn't risk my job on someone like her.  Sounds snotty, but those who indulge themselves without paying really gripe me.

    Sie klingt wie eine verwöhnte Göre. Tut mir leid, aber ich hasse Leute, die unbezahlte Rechnungen hinterlassen.

    Davon abgesehen hatte Ihre Chefin KEIN Recht, ihr Zimmer zu betreten.

    Mit den Fakten, die Sie mir gegeben haben, NEIN, ich hätte es nicht gesagt. Ich würde meinen Job nicht für jemanden wie sie riskieren. Klingt frech, aber diejenigen, die sich etwas gönnen, ohne dafür zu bezahlen, machen mir richtig Ärger.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Hey buddy whats the verdict? Did you go to upper management with it. This wasn't a woman knitting baby booties in the hotel room. Still unclear was she unaware he was there?

    Hey Kumpel, wie lautet das Urteil? Sind Sie damit zum oberen Management gelangt? Das war keine Frau, die im Hotelzimmer Babyschuhe strickte. Immer noch unklar, wusste sie nicht, dass er da war?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Funny you ask how it turned out Liquorman.  As insurance, he had some minor things reported on me that put me at "Second strike" with upper management, so my word didn't mean much--if all else, he could say I was stealing from the cash register (which was dishonest).  I quit soonafter (on the theft accusation, not the stripper secret.)  Roughly a month later, I noticed in the local paper they were taking applications/resumes for my bosses' position & word on the street was he was fired.

    Was she aware he was there, unknown (he said she was aware he was watching her sleep.)  Personally, I didn't believe anything he said after he swore me to secrecy.

    Komisch, dass du fragst, wie es ausgegangen ist, Liquorman. Zur Absicherung hatte er einige Kleinigkeiten über mich gemeldet, die mich bei der oberen Führungsebene in den „Zweitschlag“ brachten, sodass mein Wort nicht viel bedeutete – höchstens konnte er sagen, dass ich aus der Registrierkasse geklaut habe (was auch der Fall war). unehrlich). Ich habe bald darauf gekündigt (aufgrund des Diebstahlsvorwurfs, nicht des Stripper-Geheimnisses). Ungefähr einen Monat später bemerkte ich in der Lokalzeitung, dass sie Bewerbungen/Lebensläufe für die Stelle meines Chefs entgegennahmen und auf der Straße hieß es, er sei entlassen worden.

    Wusste sie, dass er dort war, unbekannt (er sagte, sie wisse, dass er sie beim Schlafen beobachtete). Ich persönlich glaubte nichts, was er sagte, nachdem er mich zur Verschwiegenheit verpflichtet hatte.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    what goes around comes around lol  wink

    Was herumgeht, kommt herum, lol wink

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I mean how would I go about telling upper management that my boss was going upstairs in the middle of the night to see some woman that he more or less doesn't know that happens to be a stripper?  (I'm having a difficult time explaining it to all of you now.)

    Ich meine, wie soll ich dem oberen Management sagen, dass mein Chef mitten in der Nacht nach oben geht, um eine Frau zu treffen, von der er mehr oder weniger nicht weiß, dass sie zufällig eine Stripperin ist? (Es fällt mir jetzt schwer, es euch allen zu erklären.)

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I wouldn't have told on him. In fact, I never did that although I might have been better of if I did.

    Ich hätte es ihm nicht verraten. Tatsächlich habe ich das nie getan, obwohl ich vielleicht besser dran gewesen wäre, wenn ich es getan hätte.

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Sylvanas
Sylvanas Serbia vor 25 tage
213

Der Abstimmungswettbewerb für die LCB Awards 2024 ist da! Wir freuen uns, die Rückkehr der LCB Awards bekannt zu geben, mit denen im Jahr 2024 die besten Marken und Spiele im iGaming ausgezeichnet...
LCB Awards 2024 – 6.000 $ Cash-Wettbewerb: Stimmen Sie für die besten iGaming-Marken!

pusher777
pusher777 vor 1 monat
33

bitspin365 Überprüfen Sie Ihr Konto Spin Blaster: 50 Gratisspins! Erhalten Sie 50 Spins im Wert von 0,3 $ pro Spin für Midnight Mustang Dieser Bonus kann nur einmal pro Haushalt/Computer/Person...
bitspin365 Casino Keine Einzahlung

Anchi
Anchi Serbia vor 2 monate
212

Alle für Ihr Land verfügbaren Casinoboni finden Sie auf unserer Themenseite zu Halloween-Boni. Wir werden in diesem Thread auch Updates posten, damit es für Sie bequemer ist. Wenn Sie...
Die besten Halloween-Casino-Boni für 2024