Würden Sie jemanden heiraten, der „intelligent“ ist?

2,937
Aufrufe
12
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 13 jahre durch Imagin.ation
Joseph Kennedy
  • Erstellt von
  • Joseph Kennedy
  • United States Super Hero 1621
  • zuletzt aktiv vor 7 jahre

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Wenn Sie Buchmacher kennen, die seriöse Fischschießspiele anbieten, stellen Sie sie mir bitte vor. Ich bin begeistert von Online-Fischschießspielen, um Geld zu verdienen. Hallo...

    Lesen
  • Hat hier schon mal jemand den monatlichen Wettbewerb gewonnen und tatsächlich seinen Geldpreis erhalten? Wenn ja, könnt ihr hier einen Kommentar hinterlassen, damit ich weiß, dass es echt ist,...

    Lesen

    Gewinner des monatlichen Wettbewerbs

    18 1.18 K
    vor 2 monate
  • Hallo, mein Name ist Martin und ich habe mich gefragt, ob Sie mir helfen können oder jemanden kennen, der mir helfen könnte, meine Gewinne auszuzahlen. Meine Auszahlung in Höhe von 246 wurde am...

    Lesen

    GELÖST: Posh Casino/ Auszahlung

    29 935
    vor 2 monate

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Would it be wise for a spouse to take that "knew his/her way around the streets?"  This person may have served in jail, but you feel in your heart he/she is a good person.
    -OR- You may be the "street-savy" one and prefer a nice guy/girl.

    (Example: Marrying a "Kojak" type, man or woman)

    Wäre es für einen Ehepartner klug, anzunehmen, dass er/sie sich auf der Straße auskennt? Diese Person hat vielleicht im Gefängnis gesessen, aber tief in Ihrem Herzen spüren Sie, dass sie/er ein guter Mensch ist.
    -ODER- Du bist vielleicht der „Straßen-Kenner“ und bevorzugst einen netten Mann/ein nettes Mädchen.

    (Beispiel: Heirat mit einem „Kojak“-Typ, Mann oder Frau)

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Depends on what the person is doing with their life at the time. Having a past is one thing. Nobody is perfect. Dragging you into the gutter, a life of crime, drug addicts lolling around your home is quite another thing all together.

    Hängt davon ab, was die Person gerade mit ihrem Leben macht. Eine Vergangenheit zu haben ist eine Sache. Niemand ist perfekt. Dich in die Gosse zu ziehen, ein Leben voller Krimineller und drogensüchtiger Menschen, die in deinem Haus herumlungern, ist alles in allem etwas ganz anderes.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    The past doesn't matter, the future does wink

    Die Vergangenheit spielt keine Rolle, die Zukunft schon wink

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Hi Pacer,

    Absolutely love this question and have discussed this more then once in convos. Street smarts doesn't necessarily mean "Jail Bird" but i think that if i had a choice tween book smart and street smarts i may be more inclined to go with the street smart guy.

    Not that i don't love a book smart man, in fact it is stimulating to me. But a street wise person sometimes has come from the school of hard knocks and in some way shows an inner compassion and soul.

    I compare it to someone who was born with the "silver spoon in their mouth". They have never experienced the other side of life. And as a result don't have the understanding or compassion with those who have struggled.

    The ideal man would be book smart and street wise!

    Lips
    Hallo Pacer,

    Ich liebe diese Frage absolut und habe sie mehr als einmal in Konvos besprochen. Street Smarts bedeutet nicht unbedingt „Jail Bird“, aber ich denke, wenn ich die Wahl zwischen Book Smart und Street Smarts hätte, wäre ich vielleicht eher geneigt, mich für den Street Smart Guy zu entscheiden.

    Nicht, dass ich Bücher von klugen Männern nicht liebe, im Gegenteil, sie sind für mich anregend. Aber ein kluger Straßenmensch kommt manchmal aus der Schule der harten Schläge und zeigt in gewisser Weise ein inneres Mitgefühl und eine Seele.

    Ich vergleiche es mit jemandem, der mit dem „Silberlöffel im Mund“ geboren wurde. Sie haben noch nie die andere Seite des Lebens erlebt. Und deshalb haben wir weder Verständnis noch Mitgefühl für diejenigen, die Probleme hatten.

    Der ideale Mann wäre ein kluger Buchhalter und ein geschickter Straßenkenner!

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    I'd never knock a street wise, infact i find them very sexy, the smooth criminal, much more intelligent then even those that are well educated, theres much to benefit.. BUT there are those that are stupidly street smart, those are the ones who took the crash course in a fast lane.. skipping the book of real life. Streetwise actually keeps you out of trouble but aware of what goes on and how to deal with it..

    The past does not matter as long as he/she has learned from it otherwise a criminal just continues to be a criminal and stays that way.. thats no where near street wise lol

    Ich würde nie jemanden auf der Straße anklopfen, tatsächlich finde ich sie sehr sexy, die glatten Kriminellen, viel intelligenter als selbst diejenigen, die gut ausgebildet sind, es gibt viel zu profitieren. ABER es gibt diejenigen, die dumm auf der Straße schlau sind, das sind die diejenigen, die den Crashkurs auf der Überholspur absolviert haben und das Buch des wirklichen Lebens übersprungen haben. Streetwise bewahrt Sie tatsächlich vor Ärger, ist sich aber darüber im Klaren, was vor sich geht und wie Sie damit umgehen können.

    Die Vergangenheit spielt keine Rolle, solange er/sie daraus gelernt hat, sonst bleibt ein Krimineller einfach weiterhin ein Krimineller und bleibt es auch. Das ist alles andere als straßentauglich, lol

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Pacer would you prefer to marry someone street smart?
    Pacer, würdest du lieber jemanden heiraten, der klug ist?
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Like Katt, it all depends on what he or she is doing with his life now...
    Whatever he might have done in the past is put to rest then it won't really matter but if he still lingers in the past, then my answer would be definitely no way,Jose!
    I have never been attracted by street smart men but more into a book smart man but then again I might not have met a sexy, smooth one...heh. grin

    Wie bei Katt hängt alles davon ab, was er oder sie jetzt mit seinem Leben macht ...
    Was auch immer er in der Vergangenheit getan haben mag, wird zur Ruhe gebracht, dann spielt es keine Rolle mehr, aber wenn er immer noch in der Vergangenheit verweilt, wäre meine Antwort definitiv auf keinen Fall, Jose!
    Ich habe mich noch nie zu schlauen Straßenmännern hingezogen gefühlt, sondern eher zu Bücherschlauen, aber andererseits hätte ich vielleicht auch keinen sexy, glatten Mann getroffen ... heh. grin

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Pacer would you prefer to marry someone street smart?


    Yes, but only if she were finished with her past (or vise versa).  Maybe her family was involved in criminal activities for example, but only if her hands were clean (no involvement herself). 

    Pacer, würdest du lieber jemanden heiraten, der klug ist?


    Ja, aber nur, wenn sie mit ihrer Vergangenheit fertig wäre (oder umgekehrt). Vielleicht war ihre Familie zum Beispiel in kriminelle Aktivitäten verwickelt, aber nur, wenn ihre Hände sauber waren (selbst keine Beteiligung).
  • Original English Übersetzung Deutsch
    "Street Smart" does not necessarily mean "criminal". Or at least i didn't think so. i always took it to be wise and aware of your surroundings. To also have a good perception of people.........

    Lips
    „Street Smart“ bedeutet nicht unbedingt „kriminell“. Zumindest habe ich das nicht gedacht. Für mich war es immer wichtig, weise und aufmerksam auf die Umgebung zu sein. Um auch eine gute Wahrnehmung von Menschen zu haben.......

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Sounds like you have some "street savvy" Lips.

    I'm somewhat torn on this subject because while being "street smart" is glorified on television, the conventional thinking is if you want to be a prominent person you have no dealings with "street people", with a fine line between "street people and "street smarts".

    With your definition Lips, one would think it would be wise to have such awareness.

    Klingt, als hätten Sie ein paar „straßenaffine“ Lippen.

    Ich bin bei diesem Thema etwas hin- und hergerissen, denn während es im Fernsehen verherrlicht wird, „Straßenschlau“ zu sein, ist die gängige Meinung, dass man, wenn man eine prominente Person sein will, nichts mit „Straßenmenschen“ zu tun hat, wobei die Grenze zwischen „Straßenmenschen“ schmal ist und „Street Smarts“.

    Angesichts Ihrer Definition „Lippen“ könnte man meinen, dass es klug wäre, ein solches Bewusstsein zu haben.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    I guess there is basically two ways to describe "Street Smart". One being the "glorified" as you mentioned as in the gangsta hood which is often thought of as "Al Capone" cool.

    Or a person who is not gullible and taken in by some smooth operator that will sail you down the river if given the chance.

    I must admit i have always been taken by the Hollywood Al Capone, Godfather type figures. I know that in reality they were cruel killers. But there is something to be said about a man who can snap his fingers and get the best table in the house or by slipping a one hundred bill get into a joint with no waiting!

    Anyone woman who says they are not somewhat smitten with that kind of power and not to mention being spoiled with a lavish lifestyle i am not exactly buying.

    Sure the road is paved to hell and it is more a dream then the harsh reality of what these mobsters were or are. But what women doesn't dream? We dream as little girls being whisked away by the knight in shining armor.  And what is that knight? He is power and a protector.

    We can say all we want as women that we are independent and equal won't be pushed around by a man. But i feel instinctively we appreciate a man with a Warrior type persona.

    Lips
    Ich denke, es gibt grundsätzlich zwei Möglichkeiten, „Street Smart“ zu beschreiben. Einer davon ist der „Verherrlichte“, wie Sie es erwähnt haben, in der Gangsta-Szene, der oft als „Al Capone“-Coolness angesehen wird.

    Oder eine Person, die nicht leichtgläubig ist und von einem geschickten Operator hereingelegt wird, der Sie den Fluss hinuntersegeln lässt, wenn Sie die Chance dazu bekommen.

    Ich muss zugeben, dass mich Hollywood-Figuren wie Al Capone und der Pate schon immer fasziniert haben. Ich weiß, dass sie in Wirklichkeit grausame Mörder waren. Aber es gibt etwas über einen Mann zu sagen, der mit einem Fingerschnippen den besten Tisch im Haus ergattern oder mit einem Hundertschein in ein Lokal gehen kann, ohne warten zu müssen!

    Jeder Frau, die sagt, dass sie nicht gerade begeistert von dieser Art von Macht ist und ganz zu schweigen davon, dass sie von einem verschwenderischen Lebensstil verwöhnt wird, kaufe ich das nicht gerade ab.

    Sicher ist der Weg zur Hölle geebnet und es ist eher ein Traum als die harte Realität dessen, was diese Gangster waren oder sind. Aber welche Frau träumt nicht? Wir träumen wie kleine Mädchen, die vom Ritter in glänzender Rüstung entführt werden. Und was ist dieser Ritter? Er ist Macht und Beschützer.

    Wir können als Frauen alles sagen, was wir wollen, dass wir unabhängig und gleichberechtigt sind und nicht von einem Mann herumgeschubst werden. Aber ich habe instinktiv das Gefühl, dass wir einen Mann mit der Persönlichkeit eines Kriegers schätzen.

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    "Criminal" in my comment is meaning, smooth and easy going, it is slang in street talk..you get away with certain things because you are smart enough in the streets to get around it, smart enough to stay outta trouble.. you know the lingo, the people, how to speak and what to say, who's who in that world.. getting your way, giving respect and being respected.. the second part of my comment does relay to criminal as in illegal activities, such as drug dealing, weaponry, pimpin' n stuff.. lol or par say other deep street activities

    „Kriminell“ bedeutet in meinem Kommentar „sanft und locker“, das ist ein Slang im Straßenjargon. Man kommt mit bestimmten Dingen davon, weil man auf der Straße schlau genug ist, um es zu umgehen, und schlau genug, um Ärger zu vermeiden. Sie Kennen Sie die Umgangssprache, die Menschen, wie man spricht und was man sagt, wer ist wer auf dieser Welt? Sich durchsetzen, Respekt zeigen und respektiert werden. Der zweite Teil meines Kommentars bezieht sich auf kriminelle und illegale Aktivitäten, wie z Drogenhandel, Waffen, Zuhälter und so ... lol oder sagen wir andere Deep-Street-Aktivitäten

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Anchi
Anchi Serbia vor 1 monat
211

Alle für Ihr Land verfügbaren Casinoboni finden Sie auf unserer Themenseite zu Halloween-Boni. Wir werden in diesem Thread auch Updates posten, damit es für Sie bequemer ist. Wenn Sie...
Die besten Halloween-Casino-Boni für 2024

Anchi
Anchi Serbia vor 2 monate
10

RitzSlots Spielbank Bonus ohne Einzahlung Nur neue Spieler! Betrag: 100 $ Bonuscode: WELCHIP100 Melden Sie sich HIER an! WR: 30xBonus Erlaubte Spiele: Slots Maximale Auszahlung: 100 $ Für den Bonus...
Ritz Slots Casino Keine Einzahlung

tough_nut
tough_nut vor 2 monate
2

Grande Vegas – Exklusive Freispiele Nur neue Spieler – USA OK! 100 Freispiele bei ‚ Mega Monster ‘ So erhalten Sie den Bonus: Neue Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und bei der...
Exklusiver Bonus ohne Einzahlung bei Grande Vegas