Unterschiede in der Wortformalität

4,538
Aufrufe
14
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 14 jahre durch jakoman
Imagin.ation
  • Erstellt von
  • Imagin.ation
  • United States Superstar Member 5026
  • zuletzt aktiv vor 5 jahre

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Sensei Game Casino – Slots Face-Off-Turnier Aktion gültig: 08.07.2024 - 14.07.2024. Preispool: 3.000 € + 3.000 FS Das Slots Face-off-Turnier findet wöchentlich statt Erster Preis: 1.300 EUR Im...

    Lesen

    Sensei Game Casino-Turniere

    4 480
    vor 2 monate
  • JungliWIN Casino - Evoplay Football Rush-Turnier Dauer: 13. Juni – 14. Juli 2024. Preispool: 200.000 € Qualifizierte Spiele: Penalty Shoot-Out, PenaltyShoot-Out:Street, Penalty Series, Long Ball,...

    Lesen

    JungliWIN Casino Turniere

    3 394
    vor 2 monate
  • 11.lv Casino Bewertung Anmeldebonus - Casino-Spins: 4x50 Casino-Spins Angebot läuft ab: Bitte wenden Sie sich für diese Informationen an den Kundendienst. Nur für Neukunden. Es gelten die AGB....

    Lesen

    11.lv Casino Boni und Aktionen

    1 328
    vor 2 monate

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Growing up in Cali, living in Vegas..
    My first job i trained as a waitress, lots of things were taught, one of them
    being "would you like something to drink?" then naming off what we served
    and it was in variations like that in different restaurants i worked.
    We were not allowed to use the word "soda" or "Pop" that rule was here in vegas
    as well as cali.

    While in Minnesota, i went to a somewhat expensive restaurant..first time out.
    The server came up and asked, "would you like pop while you are deciding?"
    My head turned like he cussed at me.. and i thought to myself.. did he say "pop?"
    I couldn't beleive it, i said "excuse me, i didn"t hear you" and again he asked..
    I was shocked but smiled and said.. "Yes i'd love some Pop!".

    To my surprise in Minnesota the word "Pop" is used for the word soda..
    and as i lived there everyone said pop for something to drink..
    I had to get the hang of that! Also when the word is said theres a slight accent
    like.. "paap". I absolutely loved it and pick up on the word quickly til i returned
    back to Vegas!

    I was wondering if anywhere else theres differences in simple formal words spoke
    and used and if so name them!

    Aufgewachsen in Cali, lebe in Vegas.
    In meinem ersten Job habe ich eine Ausbildung zur Kellnerin gemacht, es wurden viele Dinge gelernt, eines davon
    lautet: „Möchten Sie etwas zu trinken?“ Dann benennen wir, was wir serviert haben
    und es gab solche Variationen in verschiedenen Restaurants, in denen ich gearbeitet habe.
    Wir durften das Wort „Soda“ oder „Pop“ nicht verwenden, das war hier in Vegas die Regel
    sowie Cali.

    Als ich in Minnesota war, ging ich zum ersten Mal in ein etwas teures Restaurant.
    Der Kellner kam und fragte: „Möchten Sie etwas trinken, während Sie sich entscheiden?“
    Mein Kopf drehte sich, als hätte er mich beschimpft. Und ich dachte mir: Hat er „Pop“ gesagt?
    Ich konnte es nicht glauben, ich sagte „Entschuldigung, ich habe dich nicht gehört“ und er fragte erneut.
    Ich war schockiert, lächelte aber und sagte: „Ja, ich hätte gerne etwas Pop!“.

    Zu meiner Überraschung wird in Minnesota das Wort „Pop“ für das Wort „Soda“ verwendet.
    Und als ich dort wohnte, sagten alle, dass ich etwas zu trinken holen soll.
    Ich musste den Dreh raus! Auch beim Aussprechen des Wortes ist ein leichter Akzent zu hören
    wie... „paap“. Es hat mir sehr gut gefallen und ich habe das Wort schnell verstanden, bis ich zurückkam
    zurück nach Vegas!

    Ich habe mich gefragt, ob es irgendwo sonst Unterschiede in der einfachen formalen Sprache gibt
    und verwendet und wenn ja, benennen Sie sie!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I learned a few new words... like Knickers, Bloomers, Hickey, and Golashes

    Knickers are pants, but here they are old time underware.
    Bloomers are big giant under garments, but here i've always thought it meant "to become"
    Hickey is love bites but also means a big knot on the head.
    Golashes are rubbers for the feet... erm...

    Whitey Tighties are mens underware.
    Tatas aren't potatoes but the evolved spanish word for boobs...

    Anyone else got some?

    Ich habe ein paar neue Wörter gelernt ... wie Knickers, Bloomers, Hickey und Golashes

    Unterhosen sind Hosen, aber hier handelt es sich um Unterwäsche aus der alten Zeit.
    Pumphosen sind ein großer Riese unter der Kleidung, aber hier habe ich immer gedacht, dass es „werden“ bedeutet.
    Knutschfleck bedeutet Liebesbisse, bedeutet aber auch einen großen Knoten am Kopf.
    Golashes sind Gummis für die Füße... ähm...

    Whitey Tighties sind Herrenunterwäsche.
    Tatas sind keine Kartoffeln, sondern das weiterentwickelte spanische Wort für Brüste ...

    Hat noch jemand welche?

  • Original English Übersetzung Deutsch

    lmao Imagin. 

    Its galoshes lol. 

    Yes - faggots are meat balls made from offal (chopped liver) in gravy.

    Apparently, and I only just found this out, you call a mars bar a milky way.  So what do you call a milky way?

    blue

    lmao Stellen Sie sich vor.

    Es sind Galoschen, lol.

    Ja – Reisigbündel sind Fleischbällchen aus Innereien (gehackte Leber) in Soße.

    Anscheinend, und das habe ich gerade erst herausgefunden, nennt man einen Marsriegel eine Milchstraße. Wie nennt man also eine Milchstraße?

    Blau

  • Original English Übersetzung Deutsch

    LMAO...

    A milky way is handlin' ya bidness prematurely... i'm just kidding lmaaaoo but i couldn't resist!

    LMAO...

    Eine Milchstraße kümmert sich vorzeitig um deine Wünsche ... ich mache nur Witze, lmaaaoo, aber ich konnte nicht widerstehen!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    ahahhahahahahahahaha OMG I am dying!!!!!!!! ROFLMFAO

    handling ur bidness way tooooo early!

    I can't think of any words as of yet, but when I do I will post them.


    hahahah

    :-*

    ahahhahahahahahahaha OMG, ich sterbe!!!!!!!! ROFLMFAO

    Erledige deine Bitte viel zu früh!

    Mir fallen noch keine Worte ein, aber wenn es soweit ist, werde ich sie posten.


    Hahaha

    :-*

  • Original English Übersetzung Deutsch

    How about the word "keester" (don't know if i spelled it right)... where did that come from... without seeing the word and hearing someone say it, sounds as though it would have something to do with a locksmith... how it became a word for your "butt" is beyond me...

    "Becareful and watch your step you might slip and fall on your keester"... theres not a locksmith in sight of me... huh!!!!

    Wie wäre es mit dem Wort „Keester“ (ich weiß nicht, ob ich es richtig geschrieben habe) ... wo kommt das her ... ohne das Wort zu sehen und jemanden sagen zu hören, klingt es, als hätte es etwas mit a zu tun Schlosser... wie daraus ein Wort für deinen "Hintern" wurde, ist mir schleierhaft...

    „Sei vorsichtig und achte auf deinen Schritt, du könntest ausrutschen und auf deinen Keester fallen“... es ist kein Schlosser in Sicht von mir... huh!!!!

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I live in Oklahoma for regional comparision. My grandma never said couch or sofa, it was the devan.  we usually say pop or coke. Breeches (pronounced britches) for pants. Ya'll for you all or just you. Fixin as in getting ready to do something ie, I am fixin to go to the store for some coke for ya'll.

    Zum regionalen Vergleich lebe ich in Oklahoma. Meine Oma sagte nie Couch oder Sofa, es war der Devan. Normalerweise sagen wir Pop oder Cola. Breeches (ausgesprochen Britches) für Hosen. Ja, für euch alle oder nur für euch. Ich bin fest entschlossen, mich darauf vorzubereiten, etwas zu tun, das heißt, ich bin fest entschlossen, in den Laden zu gehen und etwas Cola für euch zu holen.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I live in Oklahoma for regional comparision. My grandma never said couch or sofa, it was the devan.  we usually say pop or coke. Breeches (pronounced britches) for pants. Ya'll for you all or just you. Fixin as in getting ready to do something ie, I am fixin to go to the store for some coke for ya'll.


    LOL those are GREAT!!!!

    Zum regionalen Vergleich lebe ich in Oklahoma. Meine Oma sagte nie Couch oder Sofa, es war der Devan. Normalerweise sagen wir Pop oder Cola. Breeches (ausgesprochen Britches) für Hosen. Ja, für euch alle oder nur für euch. Ich bin fest entschlossen, mich darauf vorzubereiten, etwas zu tun, das heißt, ich bin fest entschlossen, in den Laden zu gehen und etwas Cola für euch zu holen.


    LOL, die sind großartig!!!!
  • Original English Übersetzung Deutsch

    LMAO...

    A milky way is handlin' ya bidness prematurely... i'm just kidding lmaaaoo but i couldn't resist!




    LMAO Hehehehehehehehehehe   grin grin grin grin grin tongue tongue tongue tongue tongue

    I'm lost for words.

    blue


    LMAO...

    Eine Milchstraße kümmert sich vorzeitig um deine Wünsche ... ich mache nur Witze, lmaaaoo, aber ich konnte nicht widerstehen!




    LMAO Hehehehehehehehehehe gringringringringrintonguetonguetonguetonguetongue

    Mir fehlen die Worte.

    Blau

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Blue, what is a Bloke, never heard that term before, does it mean the same for what we call a hottie or hunk? cheesy

    Blue, was ist ein Kerl? Ich habe diesen Begriff noch nie gehört. Bedeutet er dasselbe für das, was wir einen Hottie oder Adonis nennen? cheesy

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Blue, what is a Bloke, never heard that term before, does it mean the same for what we call a hottie or hunk? cheesy



    A bloke is slang term for a man.  I thought that was a well known term.  I just had a look and its generally used in "...the British Isles and New Zealand."

    "He's a really nice bloke" or "what a lovely bloke he is" (generally said with a plum in the mouth for a better emphasis on the word). 

    blue


    Blue, was ist ein Kerl? Ich habe diesen Begriff noch nie gehört. Bedeutet er dasselbe für das, was wir einen Hottie oder Adonis nennen? cheesy



    Ein Kerl ist die umgangssprachliche Bezeichnung für einen Mann. Ich dachte, das wäre ein bekannter Begriff. Ich habe gerade einen Blick darauf geworfen und es wird allgemein in „... den Britischen Inseln und Neuseeland“ verwendet.

    „Er ist ein wirklich netter Kerl“ oder „Was für ein netter Kerl er ist“ (normalerweise mit einer Pflaume im Mund gesagt, um das Wort besser zu betonen).

    Blau

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Oh i love it... i'm going to use "bloke"

    But here if we said, "you sure are a lovely bloke" ... i would get the strangest looks "lovely" and "man" in a connected sentence some men just kind lear away from it lol.. with maybe get complaints as.. 'hey thats kinda girlie"

    Oh, ich liebe es ... ich werde „Kerl“ verwenden

    Aber wenn wir sagen würden: „Du bist wirklich ein netter Kerl“ ... würde ich die seltsamsten Blicke auf „hübsch“ und „Mann“ in einem zusammenhängenden Satz bekommen. Manche Männer weichen einfach davon ab, lol ... und bekommen vielleicht Beschwerden darüber .. 'Hey, das ist irgendwie mädchenhaft'

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Well we don't say that to their faces as yes, they would shy away from it and think it was a bit girlie. 

    I'd love to know the reactions you get from whoever you use the word to.

    blue

    Nun, das sagen wir ihnen nicht ins Gesicht, denn ja, sie würden davor zurückschrecken und denken, es sei ein bisschen mädchenhaft.

    Ich würde gerne wissen, welche Reaktionen Sie von demjenigen bekommen, gegenüber dem Sie das Wort verwenden.

    Blau

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I am from San Diego, Cali..  I used to know a girl from georga(the state) that would allways say "I'm Fixin"  Allways loved that one.  Our terms are pretty much.. well kinda ebonics based.  like your pad is your house.. or surfer talk like if your are catching the early bird that means you are going surfing at dawn.  I don't think I would ever get used to cigarrettes being called fags like they are some places though.

    Ich komme aus San Diego, Kalifornien. Ich kannte ein Mädchen aus Georgia (dem Bundesstaat), das immer sagte: „I'm Fixin“. Das hat mir immer gefallen. Unsere Begriffe basieren im Wesentlichen auf Ebonics. Als ob Ihr Block Ihr Zuhause wäre. Oder Surfer sagen, wenn Sie den frühen Vogel erwischen, bedeutet das, dass Sie im Morgengrauen surfen gehen. Ich glaube jedoch nicht, dass ich mich jemals daran gewöhnen würde, dass Zigaretten als „Schwuchteln“ bezeichnet werden, so wie es an manchen Orten der Fall ist.

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Galahad
Galahad United States vor 2 monate
91

https://www.megamedusa.com neues Inclave-Casino, im Wesentlichen kopieren und einfügen wie der Rest, habe vor Kurzem eine E-Mail dazu bekommen. MYMEDUSA30 – 30 USD Bonus ohne Einzahlung, 900...
Mega Medusa Casino Keine Einzahlung

Bixy
Bixy Serbia vor 1 monat
22

Goat Spins Casino – Exklusive Freispiele Nur neue Spieler – USA OK! 75 Freispiele bei Escape the North So fordern Sie den Bonus an: Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und den Bonus...
Goat Spins Casino – Exklusive Freispiele

Bixy
Bixy Serbia vor 2 monate
2

Pacific Spins Casino - Exklusiver kostenloser Chip Nur neue Spieler – USA OK! Betrag: 175 $ Gratis-Chip So erhalten Sie den Bonus: Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und bei der...
Pacific Spins Casino - Exklusiver kostenloser Chip