Slang-Zitate und was sie bedeuten.......

2,925
Aufrufe
6
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 14 jahre durch Imagin.ation
Lipstick
  • Erstellt von
  • Lipstick
  • United States Admin 13901
  • zuletzt aktiv vor 9 stunden

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Spinight Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % bis zu 500 € + 200 Spins Reload-Bonus: 50 Spins Cashback-Bonus: 15% Cashback Anmeldebonus – Norwegen: 100 % bis zu 5.000 kr + 200 Spins Anmeldebonus...

    Lesen
  • Fullhouse Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % + 20 Spins 2. Einzahlungsbonus: 50 % + 20 Spins 3. Einzahlungsbonus: 30 % + 20 Spins Angebot läuft ab: Bitte wenden Sie sich für diese Informationen...

    Lesen
  • GeniePlay Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % bis zu 500 €/$ + 200 Spins Anmeldebonus – Kanada: 100 % bis zu 750 C$ + 200 Spins Anmeldebonus – Neuseeland: 100 % bis zu 1.000 NZ$ + 200 Spins...

    Lesen

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Hiya Guys and Dolls,

    Some slang quotes are really crazy and i often wonder where they came from or there has been a few i didn't quite understand. If you have any famous quotes you use or have heard please add to them!

    Here is one.....

    "Bite the Hand That Feeds You"

    Definition: Turn on someone that has supported you. 2: Turn against a benefactor, a friend or a supporter. 3: Repay support with wrong.

    Explanation: Used when talking about someone who does not appreciate those who have helped him / her

    Not sure where that quote one came from. But i can totally relate to it sadly enough.

    Lips
    Hallo Jungs und Puppen,

    Manche umgangssprachlichen Zitate sind wirklich verrückt und ich frage mich oft, woher sie kommen, oder es gab ein paar, die ich nicht ganz verstanden habe. Wenn Sie berühmte Zitate verwenden oder gehört haben, ergänzen Sie diese bitte!

    Hier ist eine.....

    „Beißen Sie die Hand, die Sie füttert“

    Definition: Schalten Sie jemanden ein, der Sie unterstützt hat. 2: Sich gegen einen Wohltäter, einen Freund oder einen Unterstützer wenden. 3: Support mit Unrecht zurückzahlen.

    Erläuterung: Wird verwendet, wenn man über jemanden spricht, der diejenigen nicht schätzt, die ihm/ihr geholfen haben

    Ich bin mir nicht sicher, woher dieses Zitat stammt. Aber ich kann es leider voll und ganz nachvollziehen.

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    A Bird in the Hand is worth Two in the Bush!

    This one i come across daily with temptations issues.. and it's very true, so many times we want to sacrifice what we have for something we think is better, face the wheel of chance and risk losing everything.. I've learned to keep my bird in my hand, but there are those times where.... yeah, we all done it..

    I know this is long but it is VERY interesting reading..

    "A bird in the hand is worth two in the bush," means it is better off to have something, rather than take a risk and lose everything. This is another popular phrase that is used quite often, yet many people do not know the real meaning. In researching the phrase, "A bird in the hand is worth two in the bush," I discovered that the earliest recorded instance of this exact phrase was printed in a newspaper in 1833. The quote in the newspaper refers to the adage as "old," though exactly how old it is cannot be determined. "A bird in the hand is worth two in the bush" can be found in different versions as early as the 16th century. A book written by Hugh Rhodes in 1530 contains the phrase "Better one byrde in handle than ten in the wood."

    In the Middle Ages, "The Bird in Hand" referred to pubs in the United Kingdom and reports indicate there are many pubs carrying the same name today. Many speculate that this came about during mediaeval times. The bird referred to was the falcon and the two in the bush referred to its prey. It is uncertain when the term arrived in the United States, however in the early 1700's a small town in Pennsylvania was founded with the name "Bird in Hand." The phrase could have also derived from biblical terms in Ecclesiastes which states, "A living dog is better than a dead lion."

    "A bird in the hand is worth two in the bush," can be applied to many situations today. It is most commonly used when someone should consider taking advantage of what they have, rather than risking having nothing at all in an attempt to get gain. For instance, in a job search, you have been offered a position, but you are considering holding out for another. One may tell you "a bird in the hand is worth two in the bush."

    Thank You Lips, I'm a fan of quotes in the highest regards!!


    Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach!

    Diesem begegnet mir täglich, wenn es um Versuchungen geht. Und es ist sehr wahr, so oft wollen wir das, was wir haben, für etwas opfern, von dem wir denken, dass es besser ist, stellen uns dem Rad des Zufalls und riskieren, alles zu verlieren. Ich habe gelernt, zu behalten Mein Vogel in meiner Hand, aber es gibt Zeiten, in denen ... ja, wir haben es alle geschafft ...

    Ich weiß, das ist lang, aber es ist eine SEHR interessante Lektüre.

    „Ein Vogel in der Hand ist mehr als zwei im Busch“ bedeutet, dass es besser ist, etwas zu haben, als ein Risiko einzugehen und alles zu verlieren. Dies ist ein weiterer beliebter Ausdruck, der häufig verwendet wird, dessen wahre Bedeutung jedoch vielen Menschen nicht bekannt ist. Als ich den Satz „Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als zwei im Busch“ recherchierte, entdeckte ich, dass der früheste aufgezeichnete Ausdruck genau dieses Satzes 1833 in einer Zeitung abgedruckt war. Das Zitat in der Zeitung bezeichnet das Sprichwort als „alt“. „Wie alt es genau ist, lässt sich jedoch nicht bestimmen. „Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als zwei im Busch“ findet sich bereits im 16. Jahrhundert in verschiedenen Versionen. Ein Buch von Hugh Rhodes aus dem Jahr 1530 enthält den Satz „Besser ein Byrde im Griff als zehn im Griff.“ woo D."

    Im Mittelalter bezog sich „The Bird in Hand“ auf Pubs im Vereinigten Königreich und Berichten zufolge gibt es heute viele Pubs, die denselben Namen tragen. Viele vermuten, dass dies im Mittelalter geschah. Der Vogel, von dem die Rede war, war der Falke, und die beiden im Busch verwiesen auf seine Beute. Es ist ungewiss, wann der Begriff in die Vereinigten Staaten gelangte, jedoch wurde Anfang des 17. Jahrhunderts eine kleine Stadt in Pennsylvania mit dem Namen „Bird in Hand“ gegründet. Der Satz könnte auch von biblischen Begriffen im Predigerbrief abgeleitet sein, in denen es heißt: „Ein lebender Hund ist besser als ein toter Löwe.“

    „Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als zwei im Busch“, lässt sich heute auf viele Situationen übertragen. Es wird am häufigsten verwendet, wenn jemand erwägen sollte, das auszunutzen, was er hat, anstatt das Risiko einzugehen, überhaupt nichts zu haben, um Gewinn zu erzielen. Beispielsweise wurde Ihnen bei der Stellensuche eine Stelle angeboten, Sie erwägen aber, auf eine andere zu warten. Man könnte Ihnen sagen: „Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als zwei im Busch.“

    Danke Lips, ich bin ein Fan von Zitaten in allerbester Form!!


  • Original English Übersetzung Deutsch

    A chip on your shoulder:  Being upset with something that happened in the past

    A Dime A Dozen:  Something that is easy to get, common.

    A Doubting Thomas:  Someone who is skeptical and needs proof of something

    A leopard can't change his spots:  You cannot change who you are.

    A Piece Of Cake:  Something that is easy to do

    An arm and a Leg:  Something expensive

    Bend Over Backwards:  Willing to do anything to help someone

    Hell In a Handbasket:  Heading for catastrophe or disaster

    Hit The Sack:  Go to sleep



    Okay... enough for now.. back to work.

    Ein Stein auf Ihrer Schulter: Sich über etwas aufregen, das in der Vergangenheit passiert ist

    Ein Dutzend: Etwas, das leicht zu bekommen und häufig ist.

    Ein zweifelnder Thomas: Jemand, der skeptisch ist und Beweise für etwas braucht

    Ein Leopard kann seine Flecken nicht ändern: Du kannst nicht ändern, wer du bist.

    Ein Stück Kuchen: Etwas, das einfach zu machen ist

    Ein Arm und ein Bein: Etwas Teures

    Sich nach hinten beugen: Bereit, alles zu tun, um jemandem zu helfen

    Hell In a Handbasket: Auf dem Weg zur Katastrophe oder zum Desaster

    Hit The Sack: Geh schlafen



    Okay... genug für jetzt... zurück an die Arbeit.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    I want to know where "the sh*t hit the fan" came from! Meaning all hell broke loose.
    Ich möchte wissen, woher „the sh*t hit the fan“ kommt! Das heißt, die Hölle ist los.
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Riding Shotgun:  Riding in the front seat of the car, passenger side.

    Smell A Rat:  Detecting someone is not being honest, telling the truth

    The Ball Is In Your Court:  Your turn to make a decision

    Tie The Knot:  To get married

    Knocked Up:  Pregnant, with child

    Til The Cows Come Home:  A Long Time



    :)

    Reiten mit der Schrotflinte: Fahren auf dem Vordersitz des Autos, Beifahrerseite.

    Riechen Sie eine Ratte: Jemanden zu entdecken bedeutet nicht, ehrlich zu sein und die Wahrheit zu sagen

    Der Ball liegt bei Ihnen: Sie sind an der Reihe, eine Entscheidung zu treffen

    Den Bund fürs Leben schließen: Heiraten

    Hochgeschlagen: Schwanger, mit Kind

    Bis die Kühe nach Hause kommen: Eine lange Zeit



    :) :)

  • Original English Übersetzung Deutsch

    LOve them Gabby, you bringin back the sexy of goodtimes!!

    Ich liebe sie, Gabby, du bringst die sexy guten Zeiten zurück!!

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Sylvanas
Sylvanas Serbia vor 1 monat
317

Der Abstimmungswettbewerb für die LCB Awards 2024 ist da! Wir freuen uns, die Rückkehr der LCB Awards bekannt zu geben, mit denen im Jahr 2024 die besten Marken und Spiele im iGaming ausgezeichnet...
BEENDET: LCB Awards 2024 – 6.000 $ Cash-Wettbewerb: Stimmen Sie für die besten iGaming-Marken!

pusher777
pusher777 vor 2 monate
54

bitspin365 Überprüfen Sie Ihr Konto Spin Blaster: 50 Gratisspins! Erhalten Sie 50 Spins im Wert von 0,3 $ pro Spin für Midnight Mustang Dieser Bonus kann nur einmal pro Haushalt/Computer/Person...
bitspin365 Casino Keine Einzahlung

Lukasz Greszczyszyn
Lukasz Greszczyszyn Poland vor 2 monate
96

Sunrise Spielbank Bonuscodes: MYFIRST50 TWISTER 20 MYFIRST30
Sunrise Casino Keine Einzahlung