Einen Mitarbeiter rösten.....wie weit sollte man gehen?

7,557
Aufrufe
23
Antworten
Letzter Beitrag erstellt vor vor 14 jahre durch nalgenie
Lipstick
  • Erstellt von
  • Lipstick
  • United States Admin 13900
  • zuletzt aktiv vor 2 tage

Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:

  • Am 17. und 28. Juni wurden mir zwei Auszahlungen von 3.000 Dollar genehmigt. Cyber Bingo gibt an, dass die Banküberweisungen 7 bis 10 Werktage dauern sollen. Da ich zum ersten Mal eine Auszahlung...

    Lesen
  • Hallo, ich erkläre dir die Situation, in der ich mich befinde Suprabets hat vor einem Monat beschlossen, mein Konto ohne triftigen Grund zu sperren, mit der Begründung, ich hätte gegen Regel 11.5...

    Lesen
  • Vegas Casino Online – Exklusives $500 Cash Bandits 3 Freeroll-Turnier Für neue und bestehende Spieler – US OK! Garantierter Preispool: 500 $ Turniername: Cash Bandits 3 Die 20 besten Spieler...

    Lesen

Bitte nutze den oder die Registrierung um mitzumachen.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Hiya LCB'ers

    I was playing catch up with some old friends when a discussion came up that made me think........

    At a friends work there was a retirement party for one of the employees. When someone retires coworkers and supervisors do a roast on the employee. This particular employee was known to douse himself in cologne. It was so strong that it would linger in the room long after he left.

    On the day of his retirement party, a supervisor cracked a joke about it. This is what she said......"thanks for saving the company fuel on our cars. We saved an astronomical amount of money fueling cars from the fumes of your cologne"

    Apparently the retired man was embarrassed by the comment and there was mixed opinions whether or not that was going too far. Some felt the roasting should be kept mainly about work and not personal. While others laughed in good fun.

    Lips

    Do you think this supervisor crossed the line with this comment?
    Hallo LCB-Leute

    Ich war gerade dabei, ein paar alte Freunde zu treffen, als eine Diskussion auftauchte, die mich zum Nachdenken brachte........

    Bei einem Freund gab es eine Ruhestandsfeier für einen der Mitarbeiter. Wenn jemand in den Ruhestand geht, verurteilen Kollegen und Vorgesetzte den Mitarbeiter. Es war bekannt, dass dieser bestimmte Mitarbeiter sich mit Kölnisch Wasser übergoss. Es war so stark, dass es noch lange nach seinem Weggang im Raum verweilte.

    Am Tag seiner Ruhestandsfeier machte ein Vorgesetzter einen Witz darüber. Dies ist, was sie sagte...... „Danke, dass Sie dem Unternehmen Kraftstoff für unsere Autos gespart haben. Wir haben eine astronomische Menge Geld gespart, indem wir Autos mit den Dämpfen Ihres Eau de Cologne betankt haben.“

    Anscheinend war der Kommentar dem Rentner peinlich und es gab unterschiedliche Meinungen darüber, ob das zu weit ging oder nicht. Einige waren der Meinung, dass es bei der Röstung hauptsächlich um die Arbeit und nicht um das Persönliche gehen sollte. Während andere ausgelassen lachten.

    Lippen

    Glauben Sie, dass dieser Vorgesetzte mit diesem Kommentar die Grenze überschritten hat?
  • Original English Übersetzung Deutsch

    No....personally I think he was an idiot for not saying anything from the start and waiting for someone to retire before they opened their mouth! I know I woulda at least mentioned that is was a little strong, hell maybe I'd be saving the guy some money on cologne....lol

    Nein ... ich persönlich halte ihn für einen Idioten, weil er von Anfang an nichts gesagt hat und darauf gewartet hat, dass sich jemand zurückzieht, bevor er den Mund aufmacht! Ich weiß, ich hätte zumindest erwähnt, dass es etwas stark ist, vielleicht würde ich dem Kerl vielleicht etwas Geld für das Eau de Cologne sparen … lol

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Yes, very bad. If it's "Slightly" embaressing, that's different. But this amounted to shame and that's something that this person will remember for a very long time.

    Would have done alot better to approach it long ago. I view this as kind of "Gutless" knowing this person probably won't retailiate as they're leaving and so, get in your last "Cheap Shot" as you can.

    Ja sehr schlecht. Wenn es „etwas“ peinlich ist, ist das etwas anderes. Aber das kam einer Schande gleich und das ist etwas, woran sich diese Person noch sehr lange erinnern wird.

    Es wäre viel besser gewesen, es schon vor langer Zeit in Angriff zu nehmen. Ich betrachte dies als eine Art „Mutlosigkeit“, da ich weiß, dass diese Person wahrscheinlich nicht weitermachen wird, wenn sie geht, und deshalb versuchen Sie, Ihren letzten „billigen Schuss“ zu machen, so gut Sie können.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Not over the line.  We as a society have gotten HYPER sensitive to things.....we really need to lighten up as a culture.  We sure take things too seriously.

    Nicht über der Grenze. Wir als Gesellschaft sind überaus sensibel für Dinge geworden ... wir müssen als Kultur wirklich lockerer werden. Wir nehmen die Dinge sicher zu ernst.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Here Here to that!!  I think most good jokes made involving real people more likley than not are embarissing in some way.  Just think of the last time you or a friend said "don't make me bring that one thing up" when you made a joke about them.

    That said discretiion should be shown in the workplace,  maybe the cologne was to mask obnotious B.O. but if they were retiring I think they would rather hear about the cologne than a joke involving their work performance.  Rember personal jokes are only made by people that consider you a friend or complete asses...

    Hier, hierher!! Ich denke, dass die meisten guten Witze, die mit echten Menschen gemacht werden, höchstwahrscheinlich irgendwie peinlich sind. Denken Sie nur an das letzte Mal, als Sie oder ein Freund gesagt haben: „Lass mich das nicht erwähnen“, als Sie einen Witz über sie gemacht haben.

    Allerdings sollte am Arbeitsplatz Diskretion an den Tag gelegt werden, vielleicht sollte das Eau de Cologne dazu dienen, unauffällige Geschäftsleute zu maskieren, aber wenn sie in den Ruhestand gehen würden, würden sie meiner Meinung nach lieber etwas über das Eau de Cologne hören, als einen Witz über ihre Arbeitsleistung zu machen. Persönliche Rember-Witze werden nur von Leuten gemacht, die dich für einen Freund oder Vollidioten halten ...

  • Original English Übersetzung Deutsch
    I have never been one to intentionally say something to hurt someones feelings......but i do have a sense of humor. I don't really see any harm in what she said to him. I think it was all in good fun.

    The problem is we don't know the sensitive "triggers" to people. In situations like this i think the person has to realize that it was poking fun. It was not meant to insult him or laugh at him, rather to laugh with him.

    Lips
    Ich war noch nie jemand, der absichtlich etwas sagte, um die Gefühle anderer zu verletzen … aber ich habe einen Sinn für Humor. Ich sehe keinen wirklichen Schaden darin, was sie zu ihm gesagt hat. Ich denke, es hat alles sehr viel Spaß gemacht.

    Das Problem ist, dass wir die sensiblen „Auslöser“ der Menschen nicht kennen. In Situationen wie dieser denke ich, dass die Person erkennen muss, dass es nur Spaß gemacht hat. Es war nicht dazu gedacht, ihn zu beleidigen oder auszulachen, sondern vielmehr, mit ihm zu lachen.

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    I don't believe that comment was inappropriate at all. Sometimes hearing the truth hurts...& come on now...if he's that sensitive he needs 2 grow a pair & get over it. It was a Roast...& every1 knows that there aren't any rules of Roasting.

    Ich glaube nicht, dass dieser Kommentar überhaupt unangemessen war. Manchmal tut es weh, die Wahrheit zu hören ... und komm schon ... wenn er so empfindlich ist, braucht er zwei, die sich ein Paar wachsen lassen, um darüber hinwegzukommen. Es war ein Braten... und jeder weiß, dass es beim Braten keine Regeln gibt.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Ahhhhh kitty, now i remember why i loved you so much!!!! Love your way with words!

    Lips
    Ahhhhh Kitty, jetzt erinnere ich mich, warum ich dich so sehr geliebt habe!!!! Liebe deine Art mit Worten umzugehen!

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    One rule. 

    if whatever your roasting does not change color than you need to turn up the heat and continue untill it does.

    Eine Regel.

    Wenn sich beim Rösten die Farbe nicht ändert, müssen Sie die Hitze erhöhen und so lange weitermachen, bis sich die Farbe ändert.

  • Original English Übersetzung Deutsch
    Jako clever words to live by when roasting someone! We all need a sense of humor. Laughter is a wonderful cure all!!

    Lips
    Jako, kluge Worte, nach denen man leben kann, wenn man jemanden röstet! Wir alle brauchen einen Sinn für Humor. Lachen ist ein wunderbares Allheilmittel!!

    Lippen
  • Original English Übersetzung Deutsch

    true this was totally called for imo:)

    i think its a very moderate roast in terms of humiliation:)
    if the roast reminded the fella of his hypothetical problem jakoman was thinking about..hmm still perfectly acceptable, he'll survive one moment of uncomfy-ness ^^

    Stimmt, das war meiner Meinung nach absolut angebracht :)

    Ich denke, dass es in Bezug auf die Demütigung eine sehr mäßige Rötung ist :)
    Wenn der Braten den Kerl an sein hypothetisches Problem erinnert, über das Jakoman nachgedacht hat ... hmm, immer noch völlig akzeptabel, er wird einen Moment des Unbehagens überleben ^^

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Sadly, we have taken being "offened" to an unhealthy level.  It has gotten to the point we are afraid to interact with people in a healthy, fun, and creative way for fear of being labeled a "hate monger" or something.

    Leider haben wir es auf ein ungesundes Maß „beleidigt“ gebracht. Es ist so weit gekommen, dass wir Angst davor haben, auf gesunde, unterhaltsame und kreative Weise mit Menschen zu interagieren, aus Angst, als „Hassmacher“ oder so etwas abgestempelt zu werden.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    That is why I take the stance that I hate everyone that is not me equally, I make fun of everyone.  If I didn't then there would be a problem.  People forgot that the people that are "hate mongers" historicaly have done it behind closed doors or while hiding behind something.  The real racists and other people with similar problems with stupidity don't usualy advertize it

    Deshalb vertrete ich den Standpunkt, dass ich jeden, der nicht ich bin, gleichermaßen hasse, ich mache mich über jeden lustig. Wenn ich es nicht täte, gäbe es ein Problem. Die Leute haben vergessen, dass die Menschen, die „Hassschüler“ sind, dies in der Vergangenheit hinter verschlossenen Türen oder im Versteck hinter etwas getan haben. Die echten Rassisten und andere Leute mit ähnlichen Problemen mit Dummheit machen normalerweise keine Werbung dafür

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Hey jako,

    I'm not sure how old you are, but I LOVED George Carlin!!!!!  He use to say.
    "I'm not prejudice I hate everyone equally!!!"

    Hey Jako,

    Ich bin mir nicht sicher, wie alt du bist, aber ich habe George Carlin geliebt!!!!! Er pflegte zu sagen.
    „Ich habe keine Vorurteile, ich hasse alle gleichermaßen!!!“

  • Original English Übersetzung Deutsch

    lol, maybe that is where I got it from.  I have seen him on tv a long time age.  He had some really good bits.

    lol, vielleicht habe ich es von dort. Ich habe ihn schon vor langer Zeit im Fernsehen gesehen. Er hatte einige wirklich gute Seiten.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    He sure did!!  I am sure you know "Ralphie" his stuff reminds me a lot of George Carlin.  wink

    Das hat er auf jeden Fall!! Ich bin mir sicher, dass Sie „Ralphie“ kennen, seine Sachen erinnern mich sehr an George Carlin. wink

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I think that people should tread lightly when roasting someone that you work with. I would not want to offend anyone- lips_sealed

    Ich denke, dass man vorsichtig sein sollte, wenn man jemanden anspricht, mit dem man zusammenarbeitet. Ich möchte niemanden beleidigen- lips_sealed

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Hiya LCB'ers

    I was playing catch up with some old friends when a discussion came up that made me think........

    At a friends work there was a retirement party for one of the employees. When someone retires coworkers and supervisors do a roast on the employee. This particular employee was known to douse himself in cologne. It was so strong that it would linger in the room long after he left.

    On the day of his retirement party, a supervisor cracked a joke about it. This is what she said......"thanks for saving the company fuel on our cars. We saved an astronomical amount of money fueling cars from the fumes of your cologne"

    Apparently the retired man was embarrassed by the comment and there was mixed opinions whether or not that was going too far. Some felt the roasting should be kept mainly about work and not personal. While others laughed in good fun.

    Lips

    Do you think this supervisor crossed the line with this comment?



    omg...thats so funny...my eyes are watering.  hey, when a bunch of peeps get together, someone always gets it...and it is usually the party person.
    where i am from, anyway...all in fun.  i don't usually wait for a party to raz someone here or there.  lifes too short to take yourself too serious.  as long as you are not being nasty.

    Hallo LCB-Leute

    Ich war gerade dabei, ein paar alte Freunde zu treffen, als eine Diskussion auftauchte, die mich zum Nachdenken brachte........

    Bei einem Freund gab es eine Ruhestandsfeier für einen der Mitarbeiter. Wenn jemand in den Ruhestand geht, verurteilen Kollegen und Vorgesetzte den Mitarbeiter. Es war bekannt, dass dieser bestimmte Mitarbeiter sich mit Kölnisch Wasser übergoss. Es war so stark, dass es noch lange nach seinem Weggang im Raum verweilte.

    Am Tag seiner Ruhestandsfeier machte ein Vorgesetzter einen Witz darüber. Dies ist, was sie sagte...... „Danke, dass Sie dem Unternehmen Treibstoff für unsere Autos gespart haben. Wir haben eine astronomische Menge Geld gespart, indem wir Autos mit den Dämpfen Ihres Eau de Cologne betankt haben.“

    Anscheinend war der Kommentar dem Rentner peinlich und es gab unterschiedliche Meinungen darüber, ob das zu weit ging oder nicht. Einige waren der Meinung, dass es bei der Röstung hauptsächlich um die Arbeit und nicht um das Persönliche gehen sollte. Während andere ausgelassen lachten.

    Lippen

    Glauben Sie, dass dieser Vorgesetzte mit diesem Kommentar die Grenze überschritten hat?



    Oh mein Gott ... das ist so lustig ... meine Augen tränen. Hey, wenn ein Haufen Kerle zusammenkommt, hat es immer jemand kapiert ... und normalerweise ist es der Partygänger.
    Wo ich herkomme, jedenfalls...alles nur zum Spaß. Normalerweise warte ich nicht auf eine Party, um hier oder da jemanden dem Erdboden gleichzumachen. Das Leben ist zu kurz, um sich selbst zu ernst zu nehmen. solange du nicht böse bist.
  • Original English Übersetzung Deutsch

    I think that people should tread lightly when roasting someone that you work with. I would not want to offend anyone- lips_sealed


    I am sure the retiree knew what a "roast' is, he could have just said no!  If u guys are going to roast me, then no party! lol

    I don't think I would want to be roasted.  I enjoy a good laugh, but I don't think I could handle a bunch of people (family, friends, whoever)cracking "jokes" about me for any length of time.  I would start talkin s### back and then it wouldn't be fun anymore. lol

    Ich denke, dass man vorsichtig sein sollte, wenn man jemanden anspricht, mit dem man zusammenarbeitet. Ich möchte niemanden beleidigen- lips_sealed


    Ich bin sicher, der Rentner wusste, was ein „Braten“ ist, er hätte einfach nein sagen können! Wenn ihr mich braten wollt, dann keine Party! lol

    Ich glaube nicht, dass ich geröstet werden möchte. Ich lache gerne, aber ich glaube nicht, dass ich damit umgehen kann, dass eine Menge Leute (Familie, Freunde, wer auch immer) über längere Zeit „Witze“ über mich machen. Ich würde anfangen, etwas zu erwidern, und dann würde es keinen Spaß mehr machen. Lol
  • Original English Übersetzung Deutsch

    Truthfuly, as long as it was not meant in a malitious way, he was probibly embarissed because he never knew that he was wearing that much cologne and no one ever said anything.  Just be happy the joke was made to your face instead of after you left.

    Ehrlich gesagt, solange es nicht böswillig gemeint war, war es ihm wahrscheinlich peinlich, weil er nie wusste, dass er so viel Eau de Cologne trug und niemand jemals etwas sagte. Seien Sie einfach froh, dass Ihnen der Witz direkt ins Gesicht gemacht wurde und nicht erst, nachdem Sie gegangen sind.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Truthfuly, as long as it was not meant in a malitious way, he was probibly embarissed because he never knew that he was wearing that much cologne and no one ever said anything.  Just be happy the joke was made to your face instead of after you left.

    Ehrlich gesagt, solange es nicht böswillig gemeint war, war es ihm wahrscheinlich peinlich, weil er nie wusste, dass er so viel Eau de Cologne trug und niemand jemals etwas sagte. Seien Sie einfach froh, dass Ihnen der Witz direkt ins Gesicht gemacht wurde und nicht erst, nachdem Sie gegangen sind.

  • Original English Übersetzung Deutsch

    I bet you're right.  He probably worked with the kind of people that let you walk around all day with a booger hanging out!  lol

    Ich wette, du hast recht. Er hat wahrscheinlich mit Leuten zusammengearbeitet, die es einem erlauben, den ganzen Tag mit einem Popel herumzulaufen! Lol

  • Original English Übersetzung Deutsch

    Truthfuly, as long as it was not meant in a malitious way, he was probibly embarissed because he never knew that he was wearing that much cologne and no one ever said anything.  Just be happy the joke was made to your face instead of after you left.


    ya jako...i think that's just what it was.  if he doesnt have thick skin by his age...gotta admit that was pretty funny  grin

    Ehrlich gesagt, solange es nicht böswillig gemeint war, war es ihm wahrscheinlich peinlich, weil er nie wusste, dass er so viel Eau de Cologne trug und niemand jemals etwas sagte. Seien Sie einfach froh, dass Ihnen der Witz direkt ins Gesicht gemacht wurde und nicht erst, nachdem Sie gegangen sind.


    Ja, jako...ich glaube, genau das war es. Wenn er in seinem Alter noch keine dicke Haut hat, muss ich zugeben, dass das ziemlich lustig war grin

Feedback der Mitglieder

Bitte Kommentar eingeben

Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB

Die meistegelesenen Beiträge im Forum

Galahad
Galahad United States vor 2 monate
103

https://www.megamedusa.com neues Inclave-Casino, im Wesentlichen kopieren und einfügen wie der Rest, habe vor Kurzem eine E-Mail dazu bekommen. MYMEDUSA30 – 30 USD Bonus ohne Einzahlung, 900...
Mega Medusa Casino Keine Einzahlung

Bixy
Bixy Serbia vor 2 monate
36

Goat Spins Casino – Exklusive Freispiele Nur neue Spieler – USA OK! 75 Freispiele bei Escape the North So fordern Sie den Bonus an: Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und den Bonus...
Goat Spins Casino – Exklusive Freispiele

Dzile
Dzile Serbia vor 16 tage
139

Wir sind zurück, um einige Casinos zu testen und die neuen verfügbaren Optionen zu erkunden. Aber zuerst müssen wir unsere Testpersonen auswählen – und da kommen Sie ins Spiel! Helfen Sie uns,...
$500 LCB Oktober 2024 ECHTGELD-Wettbewerb: Lasst uns Casinos testen!