Nur weil du Englisch sprichst.........
- Erstellt von
- Lipstick
- Admin 13900
- zuletzt aktiv vor 13 stunden
Mitglieder, die dieses Thema besucht haben, lasen auch:
-
Lucky Hippo Casino – Exklusives $625 Primal Warriors Legacy Freeroll-Turnier Für neue und bestehende Spieler – US OK! Nur in der mobilen Version verfügbar! Garantierter Preispool: 625 $...
LesenGESCHLOSSEN: Lucky Hippo Casino – Exklus...
1 381vor 2 monate -
Awbit Casino Bewertung Anmeldebonus: 100 % bis zu 200 € + 100 Spins 2. Einzahlungsbonus: 75 % bis zu 200 € + 50 Spins 3. Einzahlungsbonus: 50 % bis zu 300 € + 50 Spins Angebot läuft ab: Bitte...
LesenAwbit Casino Boni und Aktionen
1 436vor 2 monate -
CasinoBello - Joker's Gambit Aktion gültig: 19.08.2024. - 25.08.2024 Preispool: € 500+500 FS
LesenCasinoBello Turniere
2 461vor 2 monate
Bitte nutze den Login oder die Registrierung um mitzumachen.
-
- Erstellt von
- Lipstick
- um Apr 07, 11, 10:22:25 AM
- Admin 13900
- zuletzt aktiv vor 13 stunden
Original Übersetzung übersetzt mitHiya Guys and Dolls,
I was talking to our Froggy who recently moved to England and she was sharing some differences in the way some words are said. I googled some words and this is what i came up with. I thought it would be fun to share them.
American vs British:
apartment - flat
argument - row
baby carriage - pram
band-aid - plaster
bathroom - loo
can - tin
chopped beef - mince
cookie - biscuit
corn - maize
diaper - nappy
elevator - lift
eraser - rubber
flashlight - torch
fries - chips
gas - pretrol
guy - bloke, chap
highway - motorway
hood of car - bonnet
jello - jelly
lawyer - solicitor
mail - post
motor home - caravan
movie theater - cinema
nothing - nought
overpass - flyover
pacifier - dummy
parking lot - car park
pharmacist - chemist
potato chips - crisps
sausage - banger
sweater - jumper
truck - lorry
trunk of car - boot
vest - waist coat
windshield - windscreen
I am amazed by the differences in words! And this does not cover other English speaking countries and their differences!
I remember one time having a convo with someone and he said i got "pissed" last night. And i said why were you mad? I think he laughed for ten minutes and replied nooooooo that means "drunk"!!
If you know others please share!
Lips
Hallo Jungs und Puppen,
Ich habe mit unserer Froggy gesprochen, die kürzlich nach England gezogen ist, und sie hat mir einige Unterschiede in der Art und Weise mitgeteilt, wie manche Wörter gesagt werden. Ich habe ein paar Wörter gegoogelt und das ist dabei herausgekommen. Ich dachte, es würde Spaß machen, sie zu teilen.
Amerikaner vs. Briten:
Wohnung
Argument - Zeile
Kinderwagen - Kinderwagen
Pflaster - Pflaster
Badezimmer - Toilette
Dose - Dose
gehacktes Rindfleisch - Hackfleisch
Keks - Keks
Mais - Mais
Windel - Windel
Aufzug
Radiergummi
Taschenlampe - Taschenlampe
Pommes - Chips
Gas - Vorsteuerung
Kerl – Kerl, Kerl
Autobahn - Autobahn
Motorhaube eines Autos - Motorhaube
Wackelpudding - Gelee
Anwalt - Anwalt
Mail senden
Wohnmobil - Wohnwagen
Kino - Kino
nichts – nichts
Überführung - Überführung
Schnuller - Schnuller
Parkplatz - Parkplatz
Apotheker - Chemiker
Kartoffelchips - Chips
Wurst - Knaller
Pullover - Pullover
Lastwagen
Kofferraum des Autos - Kofferraum
Weste - Taillenmantel
Windschutzscheibe - Windschutzscheibe
Ich bin erstaunt über die Unterschiede in den Worten! Und dies gilt nicht für andere englischsprachige Länder und ihre Unterschiede!
Ich erinnere mich an ein Gespräch mit jemandem, bei dem er sagte, ich sei gestern Abend „sauer“ gewesen. Und ich sagte, warum warst du wütend? Ich glaube, er hat zehn Minuten lang gelacht und dann nein geantwortet, das bedeutet „betrunken“!!
Wenn Sie andere kennen, teilen Sie sie bitte!
Lippen
-
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 07, 11, 10:42:23 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
We also refer to chopped beef as ground beef in the US. That's what I call it anyway.
Speaking of crisps, I ate some today that tasted like a roasted chicken. Never find that back home. Oddly enough it tasted just like a roasted chickenIn den USA bezeichnen wir gehacktes Rindfleisch auch als Hackfleisch. So nenne ich es jedenfalls.
Apropos Chips: Ich habe heute welche gegessen, die wie ein gebratenes Hähnchen schmeckten. Das finde ich zu Hause nie. Seltsamerweise schmeckte es wie ein gebratenes Hähnchen -
- Beantwortet von
- gabby
- um Apr 07, 11, 12:58:18 PM
- Mighty Member 3326
- zuletzt aktiv vor 2 jahre
We have differences within the US too.
When I moved to Minnesota, someone asked if I wanted a pop. A what?!? I said? They were speaking of soda. I had never heard it referred to as pop.
Some areas refer to soda simply as Coke.Auch innerhalb der USA gibt es Differenzen.
Als ich nach Minnesota zog, fragte mich jemand, ob ich etwas trinken wollte. Ein Was?!? Ich sagte? Sie sprachen von Limonade. Ich hatte noch nie gehört, dass man es Pop nannte.
In manchen Gegenden wird Limonade einfach als Cola bezeichnet. -
- Beantwortet von
- blueday
- um Apr 07, 11, 01:11:06 PM
- Almighty Member 37999
- zuletzt aktiv vor 2 jahre
Hmm - so a vest is a waist coat...then what do you call what we call a vest?
blue
EDIT
Pic attachedHmm – eine Weste ist also eine Weste ... wie nennt man dann das, was wir eine Weste nennen?
Blau
BEARBEITEN
Bild beigefügt -
- Beantwortet von
- Lipstick
- um Apr 07, 11, 02:08:11 PM
- Admin 13900
- zuletzt aktiv vor 13 stunden
Gabby we say "pop" in Chicago too!
That is a called a "Tank Top" in that pic. Now if it had short sleeves it would be called a "T Shirt". Like the black "T shirts" that Simon Cowell wears. Or T shirts that you see with sayings on them or pictures or what a man would wear under a dress shirt.
LipsGabby, wir sagen auch in Chicago „Pop“!
Das wird auf diesem Bild als „Tank Top“ bezeichnet. Wenn es nun kurze Ärmel hätte, würde man es „T-Shirt“ nennen. Wie die schwarzen „T-Shirts“, die Simon Cowell trägt. Oder T-Shirts mit Sprüchen oder Bildern oder das, was ein Mann unter einem Hemd tragen würde.
Lippen -
- Beantwortet von
- kattboots
- um Apr 07, 11, 04:25:21 PM
- Mighty Member 2805
- zuletzt aktiv vor 3 jahre
I always loved this story about the differences in language from state to state in the US...
My mother moved to Arkansas from New Jersey for a while because of my father's work and the first time she went to the store the lady at the counter rang up the item and collected the money... so far so good... then she asked my mom... "Yont a poke to tote it in?" ... well after my mom tried to figure this out and had her repeat the question a couple of times the lady pulled out a bag and shook it at her... aha! She meant "Do you want a bag to carry your purchase in?"
Ich habe diese Geschichte über die Unterschiede in der Sprache von Bundesstaat zu Bundesstaat in den USA immer geliebt ...
Meine Mutter zog wegen der Arbeit meines Vaters für eine Weile von New Jersey nach Arkansas, und als sie das erste Mal in den Laden ging, rief die Dame an der Theke den Artikel an und holte das Geld ab ... soweit so gut ... dann sie fragte meine Mutter... „Hast du nicht einen Sack, um es hineinzustecken?“ ... Nun, nachdem meine Mutter versucht hatte, das herauszufinden, und sie die Frage ein paar Mal wiederholen ließ, zog die Dame eine Tüte heraus und schüttelte sie ihr entgegen ... aha! Sie meinte: „Möchten Sie eine Tasche für Ihren Einkauf?“ -
- Beantwortet von
- Lipstick
- um Apr 07, 11, 10:46:04 PM
- Admin 13900
- zuletzt aktiv vor 13 stunden
I love the southern dialect and have roots from the south. One time while visiting i walked into a little grocery store cuz i needed batteries. I asked the cashier where the batteries were and she said...."they are right next to the hose in the back of the store".
I looked high and low for a hose in that store and couldn't find it. I went back to her and said i can not find the batteries or the hoses. She looked at me kind of weird and walked me back to where they were. Here sitting right next to the pantyhose was the batteries! And i am looking for the garden hoses!
LipsIch liebe den südlichen Dialekt und habe Wurzeln im Süden. Als ich einmal zu Besuch war, ging ich in einen kleinen Lebensmittelladen, weil ich Batterien brauchte. Ich fragte die Kassiererin, wo die Batterien seien, und sie sagte: „Sie liegen direkt neben dem Schlauch hinten im Laden.“
Ich habe in diesem Laden lange nach einem Schlauch gesucht, ihn aber nicht gefunden. Ich ging zu ihr zurück und sagte, ich könne weder die Batterien noch die Schläuche finden. Sie sah mich irgendwie komisch an und brachte mich dorthin zurück, wo sie waren. Hier saßen direkt neben der Strumpfhose die Batterien! Und ich suche die Gartenschläuche!
Lippen -
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 09, 11, 04:13:29 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
girl/woman = bird
guy/man = geezer
Been hearing a ton of that lately. OMG what do in the UK think of The Only Way is Essex??
Shut Up! Babe! He's a bit jel.
I can't stop watching this show and I have no idea why.Mädchen/Frau = Vogel
Kerl/Mann = Knacker
Davon habe ich in letzter Zeit eine Menge gehört. OMG, was halten die Briten von „The Only Way is Essex“?
Den Mund halten! Baby! Er ist ein bisschen verrückt.
Ich kann nicht aufhören, diese Show anzuschauen, und ich habe keine Ahnung, warum. -
- Beantwortet von
- kattboots
- um Apr 09, 11, 12:05:54 PM
- Mighty Member 2805
- zuletzt aktiv vor 3 jahre
Ok now, this is gonna sound much worse than it is... but, it is not X-rated, so keep your mind out of the gutter so mine can float by... but, I was just wondering if Froggy had encountered any Spotted Dick since she has been in England?
Now, calm down... Spotted Dick is a pudding like confection you buy in the supermarket... obviously they don't use that D word the way we do... When I heard about this dessert it was over the loudspeaker in a rural supermarket! My sister and I went into hysterics and had to go to the British food aisle and see for ourselves!
While there we not only found the Spotted Dick, but what cracked us up even more was a can of... MUSHY PEAS... now how is that for descriptive? The label gave instructions for storing the leftovers, which did not surprise us because sure enough nobody was going to eat a whole can of Mushy Peas! amp;Okay, das wird jetzt viel schlimmer klingen, als es ist ... aber es ist nicht jugendfrei, also halte deine Gedanken von der Gosse fern, damit meine vorbeischweben können ... aber ich habe mich nur gefragt, ob Froggy darauf gestoßen ist Gibt es einen Spotted Dick, seit sie in England ist?
Jetzt beruhige dich ... Spotted Dick ist eine puddingartige Süßigkeit, die man im Supermarkt kauft ... Offensichtlich verwenden sie dieses D-Wort nicht so wie wir ... Als ich von diesem Dessert hörte, lief es über den Lautsprecher ein ländlicher Supermarkt! Meine Schwester und ich gerieten in Hysterie und mussten zum britischen Lebensmittelregal gehen und uns selbst davon überzeugen!
Während wir dort waren, fanden wir nicht nur den Spotted Dick, sondern was uns noch mehr zum Lachen brachte, war eine Dose... Erbsenbrei... wie ist das nun anschaulich? Auf dem Etikett standen Hinweise zur Aufbewahrung der Reste, was uns aber nicht überraschte, denn eine ganze Dose Erbsenpüree würde sicher niemand essen! Ampere; -
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 11, 11, 06:20:26 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
It hasn't been in my mouth but I certainly have encountered spotted dick. I will have to try it because it looks delicious.
I love the brown sauce here. It's a great condiment that I keep finding things it tastes great on. My absolute favorite thing I have eaten is an Ivor Dewdney pasty. OMG this place has been open since the 30's and it is by far the best pasty in the south west! yummyEs war nicht in meinem Mund, aber ich bin auf jeden Fall auf einen gefleckten Schwanz gestoßen. Ich werde es unbedingt ausprobieren, denn es sieht köstlich aus.
Ich liebe die braune Soße hier. Es ist ein tolles Gewürz, zu dem es meiner Meinung nach immer wieder gut schmeckt. Mein absolutes Lieblingsgericht ist eine Pastete von Ivor Dewdney. Oh mein Gott, dieser Ort ist seit den 30er Jahren geöffnet und es ist mit Abstand die beste Pastete im Südwesten! lecker -
- Beantwortet von
- Lipstick
- um Apr 11, 11, 10:09:12 AM
- Admin 13900
- zuletzt aktiv vor 13 stunden
Lips trying hard to keep her mind out of the gutter........
The pasty looks to die for!!! I wanna one sooo bad can ya mail me one froggy?Lips versucht mit aller Kraft, ihre Gedanken aus der Gosse fernzuhalten........
Die Pastete sieht himmlisch aus!!! Ich möchte unbedingt eins, kannst du mir eins schicken, Froggy? -
- Beantwortet von
- wintermare
- um Apr 11, 11, 10:27:08 AM
- Sr. Member 420
- zuletzt aktiv vor 7 jahre
Another one for the gutter.
All time classic for mishaps!
American: Fanny- Bum
British: Fanny (or a person making a fool of themself)- VaginaNoch einer für die Dachrinne.
Allzeitklassiker für Pannen!
Amerikanisch: Fanny-Bum
Britisch: Fanny (oder eine Person, die sich lächerlich macht) – Vagina -
- Beantwortet von
- kattboots
- um Apr 11, 11, 11:42:58 AM
- Mighty Member 2805
- zuletzt aktiv vor 3 jahre
Lips trying hard to keep her mind out of the gutter........
The pasty looks to die for!!! I wanna one sooo bad can ya mail me one froggy?
Lips, it would be quicker if she faxed you one! You could have it today...
There are differences in "sign language" too... whereas we have the one finger salute (often used to greet other drivers and does not mean "you are number one with me!") the British use a two finger salute... but it is important that you pay attention to which way the palm is facing toward you, they are ordering 2 of something, but if they show you the back of their hand ... 'nuff said! ;) LOL
Lips versucht mit aller Kraft, ihre Gedanken aus der Gosse fernzuhalten........
Die Pastete sieht himmlisch aus!!! Ich möchte unbedingt eins, kannst du mir eins schicken, Froggy?
Lips, es würde schneller gehen, wenn sie dir eins faxen würde! Du könntest es heute haben...
Es gibt auch Unterschiede in der „Gebärdensprache“ ... während wir den Ein-Finger-Gruß haben (wird oft zur Begrüßung anderer Fahrer verwendet und bedeutet nicht „Du bist die Nummer eins bei mir!“), verwenden die Briten einen Zwei-Finger-Gruß ... Aber es ist wichtig, dass Sie darauf achten, in welche Richtung die Handfläche zu Ihnen zeigt, sie bestellen zwei von etwas, aber wenn sie Ihnen ihren Handrücken zeigen ... 'nuff said! ;) LOL -
- Beantwortet von
- blueday
- um Apr 11, 11, 01:48:29 PM
- Almighty Member 37999
- zuletzt aktiv vor 2 jahre
Spotted dick is an old favourite of mine. Try it piping hot with sugar (brown or white) and butter on top....OMG it is to die for.
You're lucky to have a great pasty shop near you Froggy and West Country pasties are the best. Send me one please!
blueSpotted Dick ist ein alter Favorit von mir. Probieren Sie es kochend heiß mit Zucker (braun oder weiß) und Butter darüber ... OMG, es ist ein Traum.
Sie haben Glück, einen tollen Pastetenladen in Ihrer Nähe zu haben Froggy- und West Country-Pasteten sind die besten. Schicken Sie mir bitte eines!
Blau -
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 21, 11, 05:33:32 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
Here's another I heard and I had to ask about.
Gym Shoes/Sneakers are Trainers in UK.Hier ist noch etwas, das ich gehört habe und nach dem ich fragen musste.
Turnschuhe/Turnschuhe sind in Großbritannien Turnschuhe. -
- Beantwortet von
- Cat50
- um Apr 21, 11, 09:25:12 AM
- Superstar Member 6644
- zuletzt aktiv vor 5 tage
teenagers come up with some hum dingers to lol
Teenager lassen sich ein paar Summen einfallen, um zu lolen
-
- Beantwortet von
- gunnylab
- um Apr 21, 11, 01:21:33 PM
- Hero Member 657
- zuletzt aktiv vor 7 jahre
I think I understand if I change my depends then take a nap its called a nappy nappy.
Ich denke, ich verstehe, wenn ich meine Abhängigkeiten ändere und dann ein Nickerchen mache, nennt man das eine Windelwindel.
-
- Beantwortet von
- mrsrhona
- um Apr 24, 11, 10:51:59 PM
- Sr. Newbie 34
- zuletzt aktiv vor 6 jahre
Hi guys!
im up in Scotland and we a lot of differences too but just wanted to say Froggy, try some vinegar with those mushy peas! hehe xxxHallo Leute!
Ich bin in Schottland und wir haben auch viele Unterschiede, aber ich wollte nur sagen, Froggy, probiere etwas Essig mit diesen Erbsenbrei! hehe xxx -
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 25, 11, 04:51:46 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
Hi guys!
im up in Scotland and we a lot of differences too but just wanted to say Froggy, try some vinegar with those mushy peas! hehe xxx
I wouldn't have thought to do that. Thanks for the tip! So far I love vinegar on almost everything.
I have heard another thing too. If you're a minger you're not so attractive
Hallo Leute!
Ich bin in Schottland und wir haben auch viele Unterschiede, aber ich wollte nur sagen, Froggy, probiere etwas Essig mit diesen Erbsenbrei! hehe xxx
Das hätte ich nicht gedacht. Danke für den Tipp! Bisher liebe ich Essig auf fast allem.
Ich habe auch noch etwas anderes gehört. Wenn Sie ein Minger sind, sind Sie nicht so attraktiv -
- Beantwortet von
- blueday
- um Apr 25, 11, 07:43:54 AM
- Almighty Member 37999
- zuletzt aktiv vor 2 jahre
LOL@minger
That's very Essex talk Froggy. heheheLOL@minger
Das ist sehr Essex-Talk, Froggy. hehehe -
- Beantwortet von
- Feelin froggy
- um Apr 25, 11, 08:11:11 AM
- Superstar Member 6049
- zuletzt aktiv vor 1 jahr
My bf's mom comments all the time about the women on TV.
"Oh she's had work. Oh she's had botox. Oh look at her fake boobs. Oh she used to have jowls that hung down to here. Oh she used to be a right minger."
She has to watch Katie Price's show but she can't shut up about how much she despises her. Sometimes I just wanna slap her silly!.Die Mutter meines Freundes kommentiert ständig die Frauen im Fernsehen.
„Oh, sie hatte Arbeit. Oh, sie hatte Botox. Oh, sieh dir ihre künstlichen Brüste an. Oh, sie hatte früher Wangen, die bis hierhin herunterhingen. Oh, sie war früher eine richtige Mingerin.“
Sie muss sich die Show von Katie Price ansehen, kann aber nicht den Mund halten, wie sehr sie sie verachtet. Manchmal möchte ich ihr einfach nur eine Ohrfeige geben! -
- Beantwortet von
- mrsrhona
- um Apr 25, 11, 03:00:02 PM
- Sr. Newbie 34
- zuletzt aktiv vor 6 jahre
Yeah minger = horrible, ugly, stinks! Up here you hear a lot of minging = stinking. My sister is in Yorkshire and she says minging meaning being very drunk!
Although up here we say Steamin' for that xJa Minger = schrecklich, hässlich, stinkt! Hier oben hört man viel Gemurmel = Stinken. Meine Schwester ist in Yorkshire und sie sagt Mining, was bedeutet, dass sie sehr betrunken ist!
Obwohl wir hier oben Steamin' für dieses x sagen -
- Beantwortet von
- blueday
- um Apr 25, 11, 03:03:33 PM
- Almighty Member 37999
- zuletzt aktiv vor 2 jahre
I think "Jade" had a lot to do with minging being a widely used word..if you recall when she was in the big brother house, she was crying and saying "Am I a minger...am I a minger". Can't recall why she was saying that though.
blueIch glaube, dass „Jade“ viel damit zu tun hat, dass Minging ein weit verbreitetes Wort ist. Wenn Sie sich erinnern, als sie im Haus des großen Bruders war, weinte sie und sagte: „Bin ich ein Minger … bin ich ein Minger?“ Ich kann mich allerdings nicht erinnern, warum sie das gesagt hat.
Blau
Feedback der Mitglieder
Aktivitäten in den letzten 24 Stunden auf LCB
Die meistegelesenen Beiträge im Forum
Alle für Ihr Land verfügbaren Casinoboni finden Sie auf unserer Themenseite zu Halloween-Boni. Wir werden in diesem Thread auch Updates posten, damit es für Sie bequemer ist. Wenn Sie...
Die besten Halloween-Casino-Boni für 2024
RitzSlots Spielbank Bonus ohne Einzahlung Nur neue Spieler! Betrag: 100 $ Bonuscode: WELCHIP100 Melden Sie sich HIER an! WR: 30xBonus Erlaubte Spiele: Slots Maximale Auszahlung: 100 $ Für den Bonus...
Ritz Slots Casino Keine Einzahlung
Grande Vegas – Exklusive Freispiele Nur neue Spieler – USA OK! 100 Freispiele bei ‚ Mega Monster ‘ So erhalten Sie den Bonus: Neue Spieler müssen sich über unseren LINK anmelden und bei der...
Exklusiver Bonus ohne Einzahlung bei Grande Vegas